Las iglesias cristianas no disfrutan de privilegios especiales en comparación con otras iglesias. | UN | ولا تتمتع الكنائس المسيحية بأية امتيازات خاصة بالمقارنة مع الكنائس اﻷخرى. |
El Consejo no debería ser, en ninguna circunstancia, un club privado de países dotados de privilegios especiales o no debería percibirse de ese modo. | UN | ويجب ألا يتحول المجلس تحت أي ظرف من الظروف ناديا خاصا لبلدان تُمنح امتيازات خاصة أو أن يظهر بهذه الصورة. |
No existen inmunidades o privilegios especiales aplicables a los miembros de la judicatura. | UN | ولا تنطبق على أعضاء الجهاز القضائي أية حصانات أو امتيازات خاصة. |
Chile e Indonesia también están examinando la posibilidad de aplicar concesiones especiales para los PMA. | UN | كذلك تقوم إندونيسيا وشيلي ببحث إمكانية تقرير امتيازات خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Como instituto de capacitación de las Naciones Unidas, el UNITAR no solicita ningún privilegio especial, sino que más bien pretende que se le tenga en cuenta para programas en esferas en que tiene una experiencia demostrada y unos antecedentes impecables. | UN | فمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، بوصفه معهدا تدريبيا تابعا لﻷمم المتحدة، لا يطلب أي امتيازات خاصة بل يطلب البرامج المنفذة في الميادين التي ثبت أن لديه خبرة وسجلا راسخا فيها. |
Los Estados que resultaron victoriosos en 1945 se adjudicaron prerrogativas especiales que negaron a otros. | UN | والحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ أخذت لنفسها امتيازات خاصة منعتها عن غيرها. |
Constituyendo unidades militares serbias separadas, se pusieron bajo el mando de los austríacos (germanos) para defender la frontera contra los turcos, estableciendo así una zona fronteriza, la Vojna Krajina (Militaergrenze), reconocida por Fernando I, que le otorgó privilegios especiales. | UN | وفي سياق هذه العملية نشأت منطقة أمامية هي منطقة فويانا كرايينا، اعترف بها فردناند اﻷول ومنحها امتيازات خاصة. |
La Federación de Rusia no desea obtener privilegios especiales sino únicamente competir en un pie de igualdad con el resto de los países. | UN | وقال إن بلده لا يطلب امتيازات خاصة ولا يرغب إلا في أن يتنافس مع البلدان اﻷخرى على قدم المساواة. |
El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة. |
En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. | UN | فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية. |
Como incentivo para la participación de la mujer, se ofrecen privilegios especiales a las empresas que emplean a más mujeres. | UN | وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر. |
Es un órgano al que se le ha encomendado la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y, además, es el único órgano en el cual algunos de sus miembros poseen privilegios especiales. | UN | إنه جهاز أُنيطت به مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين، وهو أيضا الجهاز الوحيد الذي يحوز بعض أعضائه على امتيازات خاصة. |
Aunque algunos Estados pagan cuotas más altas, ello no les da derecho a privilegios especiales en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أن بعض الدول تدفع أكثر من اشتراكاتها المقررة ولكن ذلك لا يعطيها الحق في امتيازات خاصة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Comité no debería promover la noción de que los periodistas cuentan con privilegios especiales respecto de la libertad de expresión. | UN | وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
Como saben un trabajo especial lleva consigo privilegios especiales. | Open Subtitles | و كما تعلمون فان المهام الخاصة معها امتيازات خاصة |
Toda vinculación entre las cuotas y la adquisición de privilegios especiales contraviene el espíritu de la Carta y no debe tolerarse en ningún caso. | UN | وأن كل ربط بين الاشتراكات والحصول على " امتيازات خاصة " مخالف لروح الميثاق ولا يمكن السماح به بتاتا. |
Chile e Indonesia están examinando también la posibilidad de otorgar concesiones especiales a los países menos adelantados. | UN | وتبحث اندونيسيا وشيلي أيضا امكانيات تقديم امتيازات خاصة الى أقل البلدان نموا. |
Hay numerosas iniciativas en marcha. Hay exenciones fiscales, una exención de 10 años para el impuesto sobre las sociedades, y otras concesiones especiales para las empresas. | UN | وهناك مبادرات كثيرة في هذا الصدد، مثل الإعفاء من الضرائب، ومنح إعفاء لمدة عشر سنوات من ضريبة الشركات، ومنح امتيازات خاصة أخرى للأعمال التجارية. |
" las mujeres estaban avanzando considerablemente por sí mismos y, por consiguiente, no necesitaban ningún privilegio especial. | UN | " النساء أخذن يحققن مكاسب كبيرة من دون مساعدة ولذلك لا توجد حاجة إلى امتيازات خاصة. |
iv) Esta tendencia indica que, si bien la Real Comisión de la administración pública es un organismo neutral en materia de género y no concede ningún privilegio especial a las mujeres que buscan trabajo, las empleadas están ganando terreno, sobre todo en los niveles profesional y directivo. | UN | ' 4` ويدل هذا الاتجاه على أنه بالرغم من كون الخدمة المدنية الملكية وكالة مُحايدة إزاء الجنسين ولا تقدم أي امتيازات خاصة للباحثات عن العمل، تتزايد نسبة الموظفات، وبخاصة في المستويين الفني والإداري. |
Primero, las potencias victoriosas de 1945 que se otorgaron a sí mismas prerrogativas especiales como miembros permanentes no son ya las mismas pues han surgido desde entonces nuevos centros de poder. | UN | أولا، إن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ ومنحت نفسها امتيازات خاصة كأعضاء دائمين، لم تعد الدول القوية المتفوقة الوحيدة، إذ ظهرت منذ ذلك الحين مراكز جديدة للقوة. |
297. Como parte de sus esfuerzos por promover la industria del diamante en bruto del país, el Gobierno de Ghana concedió beneficios especiales a los intermediarios que registrasen valores elevados en las transacciones de diamantes en bruto. | UN | 297 - وفي إطار الجهود التي تبذلها حكومة غانا لتعزيز صناعة الماس الخام في البلد، فقد منحت امتيازات خاصة للسماسرة الذين سجلوا أرقاما عالية في الاتجار بالماس الخام. |