Ha sido un honor y un privilegio tocarte el pene durante tanto tiempo. | Open Subtitles | لقد كان شرفاً و امتيازاً ان امسك بقضيبك كل هذه المدة |
Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de que crean un privilegio marítimo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً. |
Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de que crean un privilegio marítimo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً. |
En 1992, Buenos Aires otorgó una concesión por 30 años del abastecimiento de agua potable y de los servicios de alcantarillado de la ciudad. | UN | ففي عام 1992، منحت بوينس آيرس امتيازاً لمدة 30 عاماً لإمداد المدينة بمياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
En el momento de su aprobación, 12 concesiones excedían de este límite. | UN | وكان يوجد، أثناء صدور القانون، 12 امتيازاً يتجاوز هذا الحد. |
Los convenios del OMI no tienen validez jurídica, ya que esto continúa siendo una prerrogativa de los Estados miembros. | UN | واتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ليس لها قوة القانون، بالنظر إلى أن ذلك يظل امتيازاً للدول اﻷعضاء. |
Fue para mí un privilegio y una experiencia muy especial el haber participado en las deliberaciones de la Conferencia. | UN | لقد كان امتيازاً لي وتجربة خاصة جداً أن أشارك في مداولات المؤتمر. |
Efectivamente, vivimos en un mundo donde el desarrollo no ha permitido avances para la igualdad y la inclusión sigue siendo un privilegio. | UN | ونحن نعيش في عالم لم تتمكن فيه التنمية من تحقيق تقدم في مجال المساواة ولا يزال فيه الإدماج يعتبر امتيازاً. |
La educación superior ha dejado de ser un derecho para todos y se ha convertido en un privilegio para unos pocos. | TED | لم يعد التعليم العالي حقاً للجميع و أضحى امتيازاً للقلة. |
Creo en un futuro donde vivir sin pobreza no sea un privilegio sino un derecho bien merecido de todos. | TED | أؤمن بمستقبل لا يكون فيه انعدام الفقر امتيازاً بل حقاً نستحقه جميعاً. |
Esas carreras eran un privilegio que perdiste. | Open Subtitles | سباقات القوارب كانت امتيازاً ، وأنتِ خسرته |
Estar en un equipo es un privilegio, no un derecho. | Open Subtitles | يعد الإنضمام إلى فريق امتيازاً وليس حقاً |
El artículo 19 estipula que todos los iraníes, cualquiera que sea su grupo étnico o tribal, gozarán de iguales derechos y que el color de la piel, la raza, el idioma y otras características análogas no se considerarán un privilegio. | UN | وتنص المادة 19 أن الناس في إيران، أيا كانت الجماعات الإثنية أو القبلية التي ينتمون إليها يتمتعون جميعاً بحقوق متساوية ولا يعتبر لون الشخص وعرقه ولغته وما شابه ذلك امتيازاً. |
El autor señala que su queja no tiene que ver con que se le haya denegado un privilegio con respecto a otros, sino lo contrario, que se ha concedido a otros un privilegio con respecto a él. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه لا تتعلق بحرمانه من امتياز مقارنة بالآخرين، بل على العكس أن آخرين منحوا امتيازاً لـه علاقة به. |
A su juicio, la reglamentación en materia de pesca deportiva está concebida para fomentar ese tipo de pesca e indica claramente que toda actividad pesquera se practica como un privilegio y no como un derecho. | UN | ويرى أن التشريعات الناظمة لصيد السمك للأغراض الترفيهية موجهة لترويج رياضة صيد السمك وتنصّ بوضوح على أن ممارسة جميع أنشطة صيد السمك تعتبر امتيازاً وليس حقاً. |
En 2000, el Gobierno de Zambia otorgó a un operador privado una concesión de 25 años para gestionar este puerto. | UN | وفي عام 2000، منحت حكومة زامبيا امتيازاً مدته 25 سنة إلى مشغِّل من القطاع الخاص لإدارة ميناء مبولونغو. |
En 1997, el Gobierno adjudicó a esta empresa una concesión para abastecer la zona oriental de Manila, en la que un 40% de la población eran pobres. | UN | ففي عام 1997، حازت الشركة امتيازاً من الحكومة لإيصال الماء إلى المنطقة الشرقية من مانيلا، حيث يمثل الفقراء 40 في المائة من السكان. |
En 1997, el Gobierno adjudicó a esta empresa una concesión para abastecer la zona oriental de Manila, en la que el 40% de la población era pobre. | UN | ففي عام 1997، منحت الحكومة هذه الشركة امتيازاً لتوصيل المياه إلى المنطقة الشرقية من مانيلا، والتي تضم سكاناً يمثل الفقراء 40 في المائة منهم. |
Por ejemplo, en Belice las autoridades otorgaron recientemente 17 concesiones forestales a una empresa extranjera para talar árboles de bosques en los que los mayas han vivido desde siempre, y de los cuales depende su subsistencia. | UN | ففي بليز، على سبيل المثال، قامت الحكومة مؤخراً بمنح ٧١ امتيازاً لقطع اﻷخشاب إلى شركة أجنبية لقطع اﻷخشاب من غابات كان شعب المايا يعيش فيها دائماً ويعتمد عليها في حياته. |
Por ejemplo, en Belice, las autoridades otorgaron recientemente 17 concesiones forestales a empresas extranjeras para talar árboles de bosques en los que los mayas han vivido desde siempre y de los cuales depende su subsistencia. | UN | ففي بليز، على سبيل المثال، قامت الحكومة مؤخراً بمنح 17 امتيازاً لقطع الأخشاب لشركة أجنبية لقطع الأخشاب من غابات كان شعب المايا يعيش فيها دائماً ويعتمد عليها في حياته. |
Esos derechos son requisitos previos fundamentales que garantizan la participación pública, sin los cuales la realización del derecho al desarrollo, como una prerrogativa de las personas y no de los Estados, correría riesgos. | UN | فهذه الحقوق متطلبات أساسية لضمان المشاركة العامة، التي بدونها يظل إعمال الحق في التنمية، باعتباره امتيازاً للشعوب لا للحكومات، محفوفاً بالمخاطر. |
Era un esquema piramidal para venderme una franquicia de yogures. | Open Subtitles | كانت شكلا هرمياً من اجل بيعي امتيازاً للزبادي |