ويكيبيديا

    "امكانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las posibilidades
        
    • potencial
        
    • posibilidades de
        
    • las perspectivas
        
    • la posibilidad
        
    • perspectivas de
        
    • potenciales
        
    • grandes posibilidades
        
    Un representante de una organización no gubernamental señaló que se debía insistir más en las posibilidades de la juventud de resolver los problemas del siglo venidero. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    Aunque las posibilidades de desarrollo seguían siendo limitadas, los buques locales habían logrado capturas cada vez mayores de meros y cubera. UN وعلى الرغم من أن امكانات التنمية لاتزال محدودة فقد زادت السفن المحلية من كميات المصيد من السلاحف وأسماك القاع.
    En este contexto la República Argentina ve en las Naciones Unidas un enorme potencial en todas sus actividades operacionales para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ترى جمهورية اﻷرجنتين امكانات هائلة في جميع أنشطة التنمية التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Hasta hace muy poco, la mayoría de los países en desarrollo apenas disponían de capital de riesgo, que es más apropiado para reconocer y financiar el potencial empresarial. UN أما رؤوس اﻷموال المساهمة التي تسعى عموما الى تحديد وتمويل امكانات تنظيم المشاريع فقد كانت الى زمن قريب شبه معدومة في معظم البلدان النامية.
    En conjunto, esas reuniones han mejorado las perspectivas de reconciliación nacional. UN وقد أدت هذه الاجتماعات، في مجملها، الى تعزيز امكانات تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de trasladar a los refugiados hacia zonas en las afueras de Jartum, donde hay mejores perspectivas de que puedan asentarse y llegar a ser autosuficientes. UN وتقوم الحكومة باستكشاف امكانية نقل اللاجئين الى مناطق خارج الخرطوم حيث توجد امكانات أفضل للاعتماد على الذات والاستقرار.
    ii) Estudio de todas las posibilidades de cooperación técnica entre los tres países; UN ' ٢ ' استغلال جميع امكانات التعاون العسكري التقني بين البلدان الثلاثة؛
    Por último, deben estudiarse las posibilidades de establecer mecanismos innovadores para la transferencia de recursos financieros a los países más necesitados. UN وأخيرا، ينبغي استكشاف امكانات وضع آليات مبتكرة من أجل نقل التمويلات إلى البلدان اﻷكثر حاجة.
    las posibilidades de estos medios pueden utilizarse de manera flexible. UN ويمكن استخدام ما تنطوي عليه هذه السبل من امكانات بصورة مرنة.
    En espera de la próxima conferencia de examen, dentro de cinco años, deben aprovecharse todas las posibilidades de avance. UN وفي انتظار انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل، بعد خمسة أعوام، يجب اﻹفادة من جميع امكانات التقدم.
    Ese examen podría prestar particular interés a las posibilidades de cooperación Sur-Sur. UN وقد يعود هذا البحث بفائدة خاصة على امكانات التعاون بين بلدان الجنوب.
    También se debe encontrar la forma de aprovechar más plenamente las posibilidades de los países donantes y los organismos financieros multilaterales. UN وينبغي البحث عن سبل للاستفادة الأكمل من امكانات البلدان المانحة والوكالات المالية المتعددة الأطراف.
    Se terminó un informe sobre el potencial de exportación de las zonas francas subsaharianas. UN واستكمل تقرير يتناول امكانات التصدير للمناطق الحرة جنوبي الصحراء.
    La disminución del potencial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no es su falla, sino su desgracia. UN أما تناقص امكانات صنع السلام في اﻷمم المتحدة فليس عن خطأ منها، ولكنه سوء الطالع.
    Ucrania dispone de un potencial científico y técnico, además de personal muy especializado, que es indispensable para las actividades de verificación. UN إن أوكرانيا تملك ما هو ضروري ﻷنشطة التحقق من امكانات علمية وتقنية وموظفين ذوي مهارات عالية المستوى.
    Dado su potencial para las exportaciones turísticas y su creciente concientización acerca de las oportunidades, se prevé que la estructura de puntos de destino seguirá desplazándose gradualmente hacia estas economías. UN ونظرا لما لدى هذه الاقتصادات من امكانات في مجال الصادرات السياحية وﻹدراكها المتزايد لهذه الفرص، يتوقع أن يستمر التحول التدريجي لصالحها في الحصص من وجهات السفر.
    Se trata ante todo de una zona con potencial agrícola y para el cultivo del arroz. UN فما السبب في اختيار اقليم أربونيت؟ إنه قبل كل شيء اقليم ذو امكانات زراعية ومناسب لزراعة اﻷرز.
    Además, las perspectivas de transición hacia la elaboración de un nuevo programa forestal dependen de la evaluación realista del punto de partida. UN وعلاوة على ذلك، فــإن امكانات الانتقال إلى جدول مهام جديد للحراجة تتوقف على اجراء تقييم واقعي لنقطة الانطلاق.
    La UNCTAD ha contribuido también a examinar la posibilidad de cooperación entre empresas, en los contextos Norte-Sur y Sur-Sur. UN كما أسهم الاونكتاد في بحث امكانات التعاون بين الشركات سواء في السياق بين الشمال والجنوب أو بين بلدان الجنوب.
    Actualmente, distintas empresas cuyos productos tienen buenas perspectivas de exportación se benefician de planes de cooperación técnica multianuales en materia de gestión de las exportaciones y desarrollo de mercados y productos. UN وفي الوقت الحاضر تستفيد فرادى المؤسسات التي تصنع منتجات ذات امكانات تصديرية جيدة من برامج التعاون التقني المتعددة السنوات في مجال ادارة الصادرات وتنمية اﻷسواق والمنتجات.
    Además, existen recursos potenciales de no menos de 5 millones de toneladas de plomo, zinc y plata mineralizados de ley económica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتوفر امكانات لتعدين ٥ ملايين طن على اﻷقل من الرصاص والزنك والفضة ذات المرتبة الاقتصادية.
    El programa de derechos humanos de las Naciones Unidas tiene grandes posibilidades a este respecto. UN وفي هذا الصدد، ينطوي برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة على امكانات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد