ويكيبيديا

    "امكانياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus posibilidades
        
    • su potencial
        
    Se invita a los países otorgantes de preferencias a que examinen sus posibilidades de aumentar los beneficios comerciales que conceden con carácter autónomo. UN والبلدان المانحة لﻷفضليات مدعوﱠة الى بحث امكانياتها في مجال تعزيز المزايا التجارية التي تمنحها على أساس مستقل.
    Es preciso que la Organización aproveche sus posibilidades para crear condiciones favorables que atraigan las inversiones extranjeras en las economías de los países en transición y permitan aumentar sus exportaciones. UN كما يتعين أن تستخدم المنظمة امكانياتها لايجاد اﻷوضاع الملائمة لجذب الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولزيادة صادراتها.
    Evidentemente, los más vulnerables serán los que no figuran en las nóminas del Gobierno y tienen limitadas sus posibilidades de obtener ingresos adicionales, tales como los pensionistas y las personas con discapacidad. UN وغني عن القول أن الفئات اﻷشد معاناة، هي الفئات غير المشمولة بكشوف المرتبات الحكومية والتي تضيق امكانياتها عن تحصيل أي دخول إضافية، كأرباب المعاشات والمعوقين.
    363. También se están desarrollando diferencias en el nivel de los servicios prestados por estas instituciones, según sus posibilidades financieras. UN ٣٦٣- كذلك بدأت تنشأ فروق في مستوى الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات حسب تفاوت امكانياتها المالية.
    ¿Qué significaría para ella si nosotros superáramos esto y diéramos rienda suelta a su potencial de esa manera? TED مالذي سيعنيه لها إن تغلبنا على هذا الأمر وانطلقت امكانياتها بسبب ذلك؟
    El Director General debería disponer de instalaciones operacionales más amplias y flexibles, que le permitan acceder a toda la información disponible acerca de las operaciones en las oficinas extrasede, incluido el modo de aprovechar sus posibilidades. UN ودعا بأن يكون للمدير العام مرافق تنفيذية أعم وأكثر مرونة تمكنه من الوصول الى جميع المعلومات المتاحة حول عمليات المكاتب الميدانية ، بما في ذلك سبل الافادة من امكانياتها .
    Sin embargo, el sistema concretará sus posibilidades únicamente si se afianzan y hacen más coherentes los procesos intergubernamentales y los diversos componentes de la asistencia para el desarrollo integran sus mandatos complementarios y prestan un apoyo coherente y coordinado a los países para que puedan cumplir sus aspiraciones. UN ولكن المنظومة لن تحول امكانياتها الى واقع إلا إذا تم تعزيز عملياتها الحكومية الدولية وزاد تماسكها، ووحدت عناصر المساعدة اﻹنمائية المختلفة ولاياتها المتكاملة لتصبح دعما متماسكا منسقا يعزز طموحات البلدان.
    54. El Gobierno del Uruguay comunica al Secretario General que está dispuesto, dentro de sus posibilidades, a contribuir al esfuerzo que realicen las Naciones Unidas por aliviar en lo posible la difícil situación de los niños víctimas de los horrores de la guerra y de la explotación. UN ٥٤ - لقد أبلغت حكومة أوروغواي اﻷمين العام أنها على استعداد في حدود امكانياتها للمساهمة في الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة للتخفيف قدر المستطاع من مآسي اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب ومن الاستغلال.
    A fin de hacer frente a estos problemas, el elemento más valioso de los pequeños Estados insulares en desarrollo lo constituyen sus recursos humanos, a los que deben darse todas las oportunidades de materializar sus posibilidades y contribuir de manera significativa al desarrollo nacional, regional e internacional, de conformidad con la Declaración de Río y el Programa 21. UN والحاجة إلى التصدي لذلك التحدي يجعل أقيم ثروة تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مواردها البشرية، التي يلزم أن توفر لها كل فرصة لتحقيق امكانياتها والمساهمة بصورة مجدية في التنمية الوطنية والاقليمية والدولية اتساقا مع إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١.
    250. En virtud del artículo 22 de la Convención, Túnez, preocupado por el aspecto humanitario que reviste la situación de los niños refugiados así como la de sus padres, facilita dentro de los límites de sus posibilidades la aportación de ayuda y asistencia a los refugiados. UN ٠٥٢ - عملاً بالمادة ٢٢ من الاتفاقية وحرصا على مراعاة الجانب اﻹنساني الذي تكتسيه حالة اﻷطفال اللاجئين وكذلك حالة والديهم، تسهﱢل تونس في حدود امكانياتها تقديم المعونة والمساعدة للاجئين.
    En el capítulo III se examina con detalle la segunda de esas cuestiones; en el presente capítulo se procede a un examen de las características particulares de los países en desarrollo que influyen sobre sus posibilidades de llevar a cabo la internalización, se repercuta o no en última instancia en los precios de los productos primarios que producen y exportan. UN وسيناقش الفصل الثالث بتفصيل ثاني هاتين المسألتين؛ ويخصص هذا الفصل الثاني للنظر في الخصائص المميزة للبلدان النامية التي تؤثر امكانياتها على تنفيذ الاستيعاب داخليا، سواء انعكس ذلك أم لا في نهاية اﻷمر في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية التي تنتجها وتصدّرها.
    En la reunión se estudiaron propuestas para reformar la industria aumentando sus posibilidades científicas y técnicas, promoviendo las exportaciones y mejorando los niveles de producción mediante una política inversionista. UN وقد نظر الاجتماع في المقترحات الرامية الى اصلاح الصناعة عن طريق زيادة امكانياتها العلمية والتقنية ، وترويج الصادرات وتحسين مستويات الانتاج عن طريق سياسة للاستثمارات .
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas [apropiadas] [dentro de sus posibilidades] para prestar asistencia a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ]ملائمة[ ]في حدود امكانياتها[ لتوفير المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .
    1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para prestar asistencia y protección a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención, en particular en casos de amenaza de represalia o intimidación. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب.
    a) Estimaciones mundiales. Reunir datos de dominio público sobre recursos de la Zona, particularmente respecto de nódulos polimetálicos, con miras a estimar sus posibilidades económicas; UN )أ( تقديرات شاملة - استعادة البيانات من المجال العام بشأن موارد المنطقة، وبخاصة، العقيدات المتعددة المعادن، بهدف تقدير امكانياتها الاقتصادية؛
    64. La ONUDI desempeña un papel importante en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para el desarrollo de sus posibilidades industriales sin destruir el medio ambiente nacional ni el mundial. UN ٤٦ - واستطرد قائلا ان اليونيدو لها دور هام تؤديه في تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في تطوير امكانياتها الصناعية دون تدمير البيئة الوطنية والعالمية .
    , los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias, [según sus posibilidades] a fin de establecer una base jurídica Algunas delegaciones propusieron que se reemplazara la expresión “a fin de establecer una base jurídica para la utilización [apropiada] ...” por la expresión “a fin de permitir la utilización apropiada de”. UN ما يلزم من تدابير ]، في نطاق امكانياتها ،[ لتوفير أساس قانونياقترح بعض الوفود تعديل عبارة " ... لتوفير أساس قانوني لـ ... " الى " ... لاتاحة المجال لاستخدام ...
    , los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias, [según sus posibilidades] a fin de establecer una base jurídica Algunas delegaciones propusieron que se reemplazara la expresión “a fin de establecer una base jurídica para la utilización [apropiada] ...” por la expresión “a fin de permitir la utilización apropiada de”. UN ما يلزم من تدابير ]، ضمن حدود امكانياتها ،[ ﻹرساء أساس قانونياقترح بعض الوفود تعديل عبارة " ... لتوفير أساس قانوني لـ ... " الى " ... لاتاحة المجال لاستخدام ...
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas [apropiadas] [dentro de sus posibilidades] para prestar asistencia a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ]ملائمة[ ]في حدود امكانياتها[ لتوفير المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .
    Terminé pasando la mayor parte del año siguiente no solo entrenando mi memoria, sino también investigándola, tratando de entender cómo funciona, por qué a veces no funciona y cuál puede ser su potencial. TED وانتهيت بقضاء الجزء الأفضل من السنة التالية ليس فقط في تدريب ذاكرتي ولكن أيضاً استثمارها محاولاً فهم كيفية عملها ولماذا لا تعمل في بعض الأحيان وما يمكن أن تكون امكانياتها
    La cumbre de Copenhague nos dará la oportunidad tan necesaria de centrar nuestra atención sobre los males sociales que comprometen la capacidad de las naciones para desarrollar todo su potencial, ya sea la pobreza o la enfermedad, las personas sin hogar o el hambre, el desempleo o la exclusión social, el delito o la violencia. UN ومؤتمر كوبنهاغن سيتيح لنا فرصة نحتاج إليها كثيرا لتركيز الاهتمام على العلل الاجتماعية التي تنال من قدرة اﻷمم على الاستفادة من امكانياتها الكاملة، سواء أكانت هذه العلل الفقر أو المرض، الافتقار إلى المأوى أو الجوع، البطالة أو العزلة الاجتماعية، الجريمة أو العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد