ويكيبيديا

    "امكانية أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posibilidad de que
        
    • probabilidades de que la
        
    • a la posibilidad
        
    Como no se puede excluir la posibilidad de que sea necesario que esa distinción se refleje en las respectivas consecuencias de las dos categorías de actos, sería inoportuno cuestionar la estructura y el contenido del artículo 19. UN وحيث أنه لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون هناك ضرورة لعكس هذا التمييز في العواقب المترتبة على فئتي اﻷفعال، أكد أنه ليس من المناسب أن يتم الاعتراض على هيكل ومحتوى المادة ١٩.
    Pidió también que se considerara la posibilidad de que el Grupo de Trabajo realizara al menos dos de sus sesiones durante el Decenio en esa región. UN وطلبت أيضا بحث امكانية أن يعقد الفريق العامل دورتين على اﻷقل، خلال العقد، في المنطقة اﻵسيوية.
    Una inquietud común era la posibilidad de que el Estado receptor volviera a transmitir o divulgara la información que se le hubiera comunicado. UN وهناك شاغل شائع وهو امكانية أن يعاد ارسال المعلومات المتبادلة أو افشاؤها من الدولة المتلقية.
    No obstante, se señaló que, independientemente del párrafo 2, existía la posibilidad de que un Estado adoptara legislación no acorde con sus obligaciones internacionales. UN بيد أنه لوحظ أن امكانية أن تتخذ الدولة اجراءات تشريعية تتنافى مع التزاماتها الدولية هي امكانية قائمة بمعزل عن الفقرة 2.
    b) Fomentar la cooperación y el diálogo entre los países de origen y los países de destino a fin de maximizar los beneficios de la migración para los interesados y aumentar las probabilidades de que la migración tenga un impacto positivo en el desarrollo de los países de acogida y los países de origen; UN )ب( تشجيع زيادة التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد سعيا إلى زيادة فوائد الهجرة التي تجنيها اﻷطراف المعنية بحيث تبلغ الحد اﻷقصى، وزيادة امكانية أن تكون للهجرة نتائج إيجابية على التنمية في كل من البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة؛
    Como veis, sin huellas, estaréis más cerca de eliminar la posibilidad de que alguien descubra vuestra verdadera identidad. Open Subtitles أترون؟ بدون بصمات الأصابع ..سنقترب خطوة من امكانية أن يتعرّف أحدهم
    ¿Alguna novedad sobre la posibilidad de que consiga un desfile con confeti? Open Subtitles أى أخبار عن امكانية. أن أحصل على شريط تسجيل.
    Pese a la repatriación espontánea de refugiados a Somalia en los años anteriores, no se produjo ninguna reducción del número de personas que poseían tarjetas de alimentación, lo que indica la posibilidad de que los beneficios fueran compartidos por otras personas. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية إلى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير إلى امكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    No podemos excluir la posibilidad de que por lo menos algunos círculos políticos de Moscú intentan explotar la presente situación con fines de provocación en Estonia y Letonia. UN وإننا لا نستبعد امكانية أن تكون بعض الدوائر السياسية في موسكو على اﻷقل تعتزم استغلال الحالة الراهنة ﻹثارة استفزازات في استونيا ولاتفيا.
    13. Además, este hecho plantea la posibilidad de que se haya dado también una violación del artículo 26 del Pacto. UN ٣١ - وعلاوة على ذلك، فان هذه الحقيقة تثير امكانية أن يكون قد حدث أيضا اخلال بأحكام المادة ٦٢ من العهد.
    El Organismo también tiene que tener en cuenta la posibilidad de que la interrupción de la continuidad de la contención y la vigilancia haya permitido a los explotadores de la planta eludir otras medidas de contención adoptadas. UN كما يتعين على الوكالة أن تأخذ في الحسبان امكانية أن يكون انقطاع استمرارية الاحتواء والمراقبة قد أتاح لمشغلي المصنع تفادي تدابير الاحتواء اﻷخرى المتخذة.
    Algunas delegaciones han hecho referencia a la posibilidad de que en este período de sesiones de la Comisión se considere la reducción de los períodos de sesiones de la Comisión y de sus órganos subsidiarios, en particular de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN لقد أشارت بعض الوفود إلى امكانية أن يجري في دورة اللجنة هذه بحث مسألة تخفيض عدد دورات اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وعلى اﻷخص اللجنة الفرعية القانونية.
    No obstante, se reconoció que ello no excluía la posibilidad de que determinadas soluciones aplicables en casos de sucesión de Estados lícita pudieran ser también aplicadas en el caso de sucesión ilícita. UN وجرى التسليم مع ذلك بأن استثناءً كهذا لا يستبعد امكانية أن تكون حلول معينة منطبقة في حالات خلافة الدول القانونية قابلة للانطباق أيضا في حالة الخلافة غير القانونية.
    En ese caso, y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Asamblea General, no cabía excluir la posibilidad de que los instrumentos jurídicos internacionales adicionales fueran independientes de la convención. UN وفي تلك الحالة، وأيضا وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية.
    A fin de no minar prácticas conforme a las cuales el deudor debe seguir pagando al cedente incluso después de la notificación, no hay referencias explícitas a la posibilidad de que el deudor pueda pagar antes de la notificación al cedente o al cesionario. UN وتلافيا لتقويض ممارسات متبعة يتوقع فيها عادة أن يواصل المدين السداد الى المحيل حتى بعد الاشعار، لم يشر صراحة الى امكانية أن يسدد المدين الى المحيل أو الى المحال اليه.
    12. Esta opción encara la posibilidad de que sólo haya una limitada cooperación de los países limítrofes o de que el Consejo desee establecer un grado más elevado de control efectivo de las fronteras de Bosnia y Herzegovina. UN ١٢ - يعالج هذا الخيار امكانية أن يكون التعاون محدودا من جانب البلدان المجاورة أو أن يرغب المجلس في تحقيق درجة أعلى من الرقابة الفعالة على حدود البوسنة والهرسك.
    Ucrania considera conveniente examinar la cuestión de ampliar dicha práctica, así como estudiar la posibilidad de que en estos subcomités regionales se incluya a representantes de los respectivos países que aportan contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz que se desplieguen en una determinada región. UN وترى أوكرانيا من المناسب النظر في مسألة التوسع في هذه الممارسة، بالاضافة إلى دراسة امكانية أن تشمل عضوية هذه اللجان الفرعية الاقليمية ممثلي البلدان المساهمة بقوات لعمليات حفظ السلام التي يتم وزعها في المنطقة الاقليمية المعيﱠنة.
    Se sugirió que la palabra " retener " tal vez fuese más adecuada, ya que traduciría mejor la posibilidad de que la decisión del garante/emisor fuese revisada posteriormente por el mismo garante/emisor o por un juez. UN وأشير الى أن كلمة " الامتناع " قد تكون أنسب من حيث إنها ستعبر على نحو أفضل عن امكانية أن يتعرض القرار الذي يتخذه الكفيل/المصدر الى اعادة نظر في وقت لاحق من قبل الكفيل/المصدر نفسه أو من قبل المحكمة.
    Se pusieron de relieve las posibles tendencias futuras que podrían plantear graves amenazas a la paz y la seguridad, como la posibilidad de que los grupos de terroristas cooperaran con las organizaciones delictivas a fin de obtener materiales nucleares, así como armas químicas o biológicas. UN واسترعى الانتباه الى الاتجاهات المستقبلية التي يمكن أن تشكل تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن، مثل امكانية أن تتعاون الجماعات الارهابية مع المنظمات الاجرامية من أجل الحصول على المواد النووية، وكذلك اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    b) Fomentar la cooperación y el diálogo entre los países de origen y los países de destino a fin de maximizar los beneficios de la migración para los interesados y aumentar las probabilidades de que la migración tenga un impacto positivo en el desarrollo de los países de acogida y los países de origen; UN )ب( تشجيع زيادة التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد سعيا إلى زيادة فوائد الهجرة التي تجنيها اﻷطراف المعنية بحيث تبلغ الحد اﻷقصى، وزيادة امكانية أن تكون للهجرة نتائج إيجابية على التنمية في كل من البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد