Se ha señalado a su atención el hecho de que, pese a reunir los requisitos formales, esta comunidad no ha podido registrarse ante las autoridades competentes. | UN | وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية. |
En consecuencia, el Secretario General envió una nota verbal a todos los Estados, señalando a su atención la resolución 52/28 de la Asamblea General. | UN | ٥ - ووفقا لذلك، بعث اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول، وجﱠه فيها انتباهها إلى قرار الجمعية العامة ٢٥/٨٢. |
Además, el Secretario Ejecutivo escribirá a los puntos de contacto oficiales y señalará a su atención la necesidad de pagar las contribuciones pendientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الأمين التنفيذي بالكتابة إلى حلقات الاتصال الرسمية واسترعاء انتباهها إلى الحاجة إلى تسديد الاشتراكات واجبة الدفع. |
Los bancos deberán prestar especial atención a fin de: | UN | وينبغي للمصارف أن تولي أكثر انتباهها إلى ما يلي: |
No queremos que la atención de la Organización se dirija exclusivamente hacia el lado sombrío de la vida internacional. | UN | وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب. |
Mi tercera y última observación es que es a la atención de los Estados Miembros que se han señalado estas partes pertinentes. | UN | ونقطتي الثالثة واستنتاجي، هو أن الدول الأعضاء هي التي يوجه انتباهها إلى تلك الأجزاء ذات الصلة. |
En el curso de su mandato se han señalado a su atención muchas iniciativas emprendidas por empresas grandes y pequeñas. | UN | ففي جميع مراحل اضطلاعها بولايتها، استرعي انتباهها إلى مبادرات عديدة قامت بها شركات صغيرة وكبيرة فيما يتعلق بالأطفال. |
Desde ese año no fueron señalados a su atención otros casos. | UN | ولم يوجه انتباهها إلى أية قضية أخرى منذ ذلك الوقت. |
Se había señalado a su atención que la carencia de certificados de ciudadanía y residencia podía ser causa de que se negara la admisión en la escuela, y los niños desplazados y apátridas parecían ser los más afectados por estos requisitos. | UN | وقد استرعي انتباهها إلى أن عدم توافر شهادات الجنسية والإقامة من الأسباب التي قد تدفع إلى رفض القبول في المدارس، كما قيل إن المشردين وعديمي الجنسية من الأطفال هم أكثر من يعاني من هذه الشروط. |
Por otra parte, las denuncias se habían señalado a su atención sólo 24 horas antes de que se finalizara el presente informe. | UN | غير أنه لم يوجه انتباهها إلى تلك المزاعم إلا قبل 24 ساعة من موعد إنجاز هذا التقرير. |
En consecuencia, el Secretario General envió una nota verbal a todos los Estados, señalando a su atención la resolución 51/35 de la Asamblea General. | UN | ٤ - وبناء على ذلك، بعث اﻷمين العام بمذكرة شفوية إلى جميع الدول، وجه فيها انتباهها إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٣٥. |
De conformidad con los reiterados pedidos de la Asamblea, el Secretario General ha hecho distribuir en forma anual una nota verbal a los Estados partes mencionados anteriormente en la que se señala a su atención la necesidad de hacerse partes en el Acuerdo. | UN | ووفقا للطلبات المتكررة التي وجهتها الجمعية، يعمم الأمين العام سنويا مذكرة شفوية على الدول الأطراف المذكورة أعلاه، يوجه فيها انتباهها إلى ضرورة أن تصبح أطرافا في الاتفاق. |
Celebré conversaciones con las autoridades pertinentes de Malawi en que señalé a su atención la naturaleza de mi misión y procuré su asistencia y cooperación para el desempeño de mi mandato. | UN | أجريتُ مناقشات مع السلطات المعنية في ملاوي لاسترعاء انتباهها إلى طبيعة مهمتي والتماس مساعدتها وتعاونها معي في تنفيذ ولايتي. |
En particular, tal vez deseen encauzar su atención a la posibilidad de reducir el número de motivos de denegación que tengan carácter obligatorio. | UN | وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض. |
Ratione temporis, había propuesto que se prestara atención a los problemas que pueden plantearse antes de que los Estados sucesores legislen sobre la nacionalidad. | UN | أما من حيث الزمن، فقد اقترح أن توجه اللجنة انتباهها إلى المشاكل التي يمكن أن تنشأ قبل أن تتخذ الدولة الخلف قوانين متعلقة بالجنسية. |
La Comisión confía en que, cuando la Junta lo considere apropiado, señale esos asuntos a la atención de la Comisión. | UN | ومن ثم فإن اللجنة واثقةٌ بأن المجلس، سيوجه انتباهها إلى هذه المسائل كلّما ارتأى ذلك مناسبا. |
Una vez que su informe ha sido revisado, sienten que pueden relajarse y centrar su atención en asuntos más urgentes. | UN | فحالما يتم النظر في تقاريرها تشعر بالارتياح وتوجه انتباهها إلى قضايا أكثر إلحاحاً. |
Durante las consultas preliminares mantenidas por la Experta independiente, se señalaron a su atención las siguientes esferas de interés. | UN | وقد وجهت المشاورات الأولية التي أجرتها الخبيرة المستقلة انتباهها إلى مجالات القلق الواردة أدناه. |