La delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados Partes. | UN | وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها. |
El Secretario General acordó y prometió señalar el tema a la atención de los Estados Partes. El Comité tal vez desee asimismo deliberar sobre esa cuestión. | UN | ووافق الأمين العام على لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه النقطة ووعد بذلك وقد ترغب اللجنة أيضا في مناقشة هذه المسألة. |
Se pide a la secretaría que señale esos límites del número de páginas a la atención de los Estados Partes antes de que estos preparen sus informes. | UN | والأمانة العامة مطالبة بأن تضطلع بدور نشط في لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه القيود. |
La Corte ya ha tenido oportunidades de señalar a la atención de los Estados Partes las cuestiones que acabo de mencionar. | UN | لقد أتيحت للمحكمة بالفعل فرص لاسترعاء انتباه الدول الأطراف إلى المسائل التي ذكرتها من فوري. |
En segundo lugar algunos miembros del Comité quisieran que antes del epígrafe 2 del proyecto se insertase un texto señalando a la atención de los Estados Partes las observaciones generales del Comité para que se tengan en cuenta al redactar los informes. | UN | ثانياً، يود بعض أعضاء اللجنة أن يتم إدراج، وقبل القسم 2 من المشروع، نص يهدف إلى لفت انتباه الدول الأطراف إلى الملاحظات العامة للجنة، بحيث تؤخذ هذه الملاحظات العامة في الاعتبار عند إعداد التقارير. |
Cuestiones que se señalan a la atención de los Estados Partes | UN | مسائل يُسترعى انتباه الدول الأطراف إليها |
Se convino en que el proyecto de decisión constituía un medio importante de señalar el asunto a la atención de los Estados Partes y de estimular el debate. | UN | واتُفقَ على أن مشروع المقرر يمثل خطوة هامة نحو لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه المسألة وتحفيز النقاش. |
Cuestiones que se señalan a la atención de los Estados Partes | UN | المسائل التي يسترعى انتباه الدول الأطراف إليها |
63. El Comité también desea señalar a la atención de los Estados Partes los niños que tienen problemas del habla y otras discapacidades. | UN | 63 - وتود اللجنة أيضاً توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حالة الأطفال الذين يعانون صعوبات في النطق أو إعاقات أخرى. |
A este respecto el orador señala a la atención de los Estados Partes el documento de trabajo sobre desarme nuclear elaborado por el Japón. | UN | وفي هذا الشأن، لفت السيد تاروي انتباه الدول الأطراف إلى ورقة العمل التي أعدتها اليابان بشأن نزع السلاح النووي. |
Sería útil señalar a la atención de los Estados Partes que esas prácticas son erróneas y contravienen el artículo 8 del Pacto. | UN | وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد. |
Sin embargo, el Comité desea señalar una vez más a la atención de los Estados Partes su profunda preocupación frente al número y alcance de las reservas no permisibles. | UN | بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة. |
v Asuntos que se señalan a la atención de los Estados Partes | UN | الأول - المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
Asuntos que se señalan a la atención de los Estados Partes | UN | الأول - المسائل التي وجه إليها انتباه الدول الأطراف |
Una delegación señaló que al hacerlo, el Secretario General debía señalar a la atención de los Estados Partes las cuestiones que habían surgido con respecto a la Convención, incluidas las cuestiones de no conformidad con sus disposiciones. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي للأمين العام لدى القيام بذلك، أن يوجه انتباه الدول الأطراف إلى المسائل التي ظهرت فيما يتعلق بالاتفاقية، بما في ذلك مسائل عدم التقيد بأحكامها. |
En los siguientes párrafos, el Comité señala a la atención de los Estados Partes las principales circunstancias difíciles a los que se refiere la Convención y que tienen una clara repercusión en los derechos de la primera infancia. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En los siguientes párrafos, el Comité señala a la atención de los Estados Partes las principales circunstancias difíciles a las que se refiere la Convención y que tienen una clara repercusión en los derechos de la primera infancia. | UN | وتواجه اللجنة انتباه الدول الأطراف في الفقرات التالية إلى الظروف الصعبة الرئيسية المشار إليها في الاتفاقية والتي يكون لها آثار واضحة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة. |
1. El Comité señalará a la atención del Estado Parte interesado su obligación de conformidad con el artículo 11 del Protocolo Facultativo de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las personas que se hallen bajo su jurisdicción no sean objeto de malos tratos ni intimidación por ponerse en comunicación con el Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | 1 - توجِّه اللجنة انتباه الدول الأطراف المعنية إلى التزامها بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري باتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية إلى سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما قام بينهم وبين اللجنة من اتصالات بموجب البروتوكول الاختياري. |
60. No cabe duda de que las ponencias claras y concisas presentadas por los presidentes de los órganos de tratados, en particular en la Tercera Comisión, han atraído la atención de los Estados partes sobre las dificultades que enfrentan estos órganos. | UN | 60- وقال إن العروض الواضحة والموجزة المقدمة من رؤساء هيئات المعاهدات إلى اللجنة الثالثة خصوصاً، لفتت بلا شك انتباه الدول الأطراف إلى الصعوبات التي تواجهها هذه الهيئات. |
8. Llama la atención de los Estados parte hacia el artículo 31 de la Convención y los alienta a que elaboren políticas y adopten medidas adecuadas para prevenir la delincuencia organizada transnacional; | UN | 8- يوجّه انتباه الدول الأطراف إلى المادة 31 من الاتفاقية ويشجّعها على وضع سياسات وتدابير مناسبة تهدف إلى منع الجريمة المنظّمة عبر الوطنية؛ |