ويكيبيديا

    "انتباه الدول الأعضاء إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la atención de los Estados Miembros la
        
    • la atención de los Estados Miembros el
        
    • a la atención de los Estados miembros
        
    • la atención de los Estados Miembros las
        
    • la atención de los Estados Miembros su
        
    • la atención de los Estados Miembros los
        
    A este respecto también le solicitaría que señalara a la atención de los Estados Miembros la gravedad y la seriedad de las acciones israelíes. UN كما أود في هذا الصدد أن أطلب منكم التفضل بلفت انتباه الدول الأعضاء إلى مدى خطورة الأفعال الإسرائيلية وجسامتها.
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. UN 4- يطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار.
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار.
    La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los Estados Miembros el proyecto de resolución sobre el seguimiento del Año Internacional de los Voluntarios, que fue presentado hoy por el representante del Brasil. UN ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة كي يسترعى انتباه الدول الأعضاء إلى مشروع القرار بشأن متابعة السنة الدولية للمتطوعين، الذي قدمته البرازيل اليوم.
    62. En ese mismo contexto, se invita a la Comisión a señalar a la atención de los Estados Miembros el arraigo histórico y cultural del racismo. UN 62- ويدعو المقرر الخاص اللجنة أيضاً إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    Se señalan a la atención de los Estados miembros las 372 comunicaciones que se enviaron durante su mandato el año pasado. UN ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً.
    Por último, quisiera señalar a la atención de los Estados Miembros la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar la etapa final de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en 2008, de conformidad con su estrategia de conclusión. UN وختاما، أود أن ألفت انتباه الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن الداعي إلى البدء في إكمال عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عام 2008، وفقا لاستراتيجية الإنجاز.
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار.
    Por lo tanto, la delegación de Argelia desea señalar a la atención de los Estados Miembros la necesidad de conseguir una fórmula que nos permita iniciar alguna forma de deliberaciones sustantivas, porque la Conferencia no puede pasarse el resto del año sin trabajar. UN لهذا، السيد الرئيس، يود الوفد الجزائري أن يلفت انتباه الدول الأعضاء إلى ضرورة التفكير في صيغة ما تسمح لنا بالقيام بمداولات موضوعية بأي شكل كان، لأن المؤتمر لا يستطيع أن يُمضي باقي السنة بدون عمل.
    La organización Mouvement mondial des mères international desea señalar a la atención de los Estados Miembros la situación de vulnerabilidad de las madres en todo el mundo. UN تود الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى الحالة المستضعفة للأمهات في جميع أنحاء العالم.
    En este sentido, el Comité Consultivo alienta al UNIFEM a que señale a la atención de los Estados Miembros la evaluación sobre la organización del Fondo y a que, en colaboración con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, continúe promoviendo el fortalecimiento de la arquitectura de género del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية الصندوق على توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى التقييم التنظيمي؛ وعلى الاستمرار ، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، في تشجيع تعزيز البناء الجنساني لمنظومة الأمم المتحدة.
    En informes anteriores, el Secretario General se vio obligado a señalar a la atención de los Estados Miembros la precaria situación financiera de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN 16 - اضطر الأمين العام في تقارير سابقة إلى أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى الوضع المالي المضطرب للمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    La Presidenta señala a la atención de los Estados Miembros el programa de trabajo revisado de la Asamblea General que figura en el documento A/INF/61/4/Rev.2. UN وجهت الرئيسة انتباه الدول الأعضاء إلى برنامج عمل منقح للجمعية العامة، يرد في الوثيقة A/INF/61/4/Rev.2.
    La mayoría de esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relativas a la edad del personal, no proporcionan detalles analíticos sobre las consecuencias de la estructura por edades actual y no señalan a la atención de los Estados Miembros el probable efecto de la estructura por edades. UN فمعظم التقارير لا تولي الاهتمام الكافي للقضايا المتصلة بالعمر، وتفتقر إلى التفاصيل التحليلية عن تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمال تأثير الهيكل العمري.
    60. Se invita al Consejo de Derechos Humanos, en el mismo espíritu, a señalar a la atención de los Estados Miembros el arraigo histórico y cultural del racismo. UN 60- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو في نفس السياق إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    5. Pide al Secretario General que señale la presente resolución, junto con el acuerdo bilateral modelo, a la atención de los Estados miembros; UN 5- تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار، جنبا إلى جنب مع الاتفاق الثنائي النموذجي؛
    Número de reuniones en las que se han señalado cuestiones a la atención de los Estados miembros UN عدد الاجتماعات التي يوجَّه فيها انتباه الدول الأعضاء إلى تلك المسائل
    El Comité desea señalar a la atención de los Estados miembros las recomendaciones que hace suyas, ya que considera que pueden mejorar considerablemente la aplicación de las sanciones por los Estados y, por lo tanto, reforzar el régimen relativo a éstas. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الدول الأعضاء إلى التوصيات التي أقرتها اللجنة حيث أنها تعتقد أن هذه يمكن أن تحسن كثيرا من تنفيذ الدول للجزاءات وأن تعزز بالتالي نظام الجزاءات.
    Los inspectores observan que esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relacionadas con la edad, no proporcionan detalles analíticos sobre las posibles consecuencias de mantener la estructura por edades existente y no señalan a la atención de los Estados miembros las repercusiones probables de la estructura por edades en las políticas de recursos humanos de la organización. UN ويلاحظ المفتشون أن هذه التقارير لا تهتم اهتماماً كافياً بالمسائل المتصلة بالعمر أو بنقص التفاصيل التحليلية عن احتمال تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمالات تأثير الهيكل العمري على سياسات الموارد البشرية بالمنظمة.
    Esa es una medida a corto plazo encaminada a señalar a la atención de los Estados miembros su responsabilidad de exigir cuentas a sus nacionales por los delitos que hayan cometido. UN 23 - وهذا تدبير قصير الأجل يرمي إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى مسؤوليتها عن إخضاع مواطنيها للمساءلة عما يرتكبونه من جرائم.
    Al mismo tiempo, la ONUDI debería tratar de reforzar la cooperación Sur-Sur, especialmente señalando a la atención de los Estados miembros los éxitos logrados en otros países para que todos puedan beneficiarse. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة عن طريق لفت انتباه الدول الأعضاء إلى النجاحات التي تحققت في دول أخرى، لكي يتمكن الجميع من الاستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد