El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. | UN | ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني. |
El representante del Centro de Derechos Humanos señaló a la atención de los participantes la actividad de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | واستلفت ممثل مركز حقوق اﻹنسان انتباه المشاركين الى أنشطة الهيئات واﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Por último, quiero señalar otra cuestión a la atención de los participantes en esta reunión. | UN | أخيرا، أود أن ألفت انتباه المشاركين في هذه الجلسة إلى مسألة أخرى. |
Proporcionó información de antecedentes sobre la labor que el ISAR había realizado ya sobre ese tema y señaló a la atención de los participantes la documentación que la secretaría de la UNCTAD había preparado para facilitar los debates. | UN | وقدمت معلومات أساسية عن العمل الذي سبق أن قام به الفريق العامل فيما يتعلق بهذا الموضوع ووجهت انتباه المشاركين إلى الوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد لتيسير المناقشات حول هذا البند من جدول الأعمال. |
Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في مؤتمر القمة إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
En ese contexto, quisiera señalar a la atención de los participantes en este debate político lo siguiente. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أوجه انتباه المشاركين في هذه المناقشة السياسية إلى التالي. |
Para finalizar, deseo señalar a la atención de los participantes una evaluación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África realizada por la Dependencia Común de Inspección. | UN | وأخيرا، أود أن أختتم بياني بأن استرعي انتباه المشاركين إلى تقييم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
No obstante, señalo a la atención de los participantes la exposición especialmente instalada en esta Sala para la reunión de hoy, que se expone también como parte de la exhibición permanente sobre Palestina en la tercera planta de este edificio. | UN | غير أني استرعي انتباه المشاركين إلى المعرض الذي أقيم خصيصا في هذه القاعة لجلسة اليوم، والذي يعرض أيضا كجزء من العرض الدائم المتعلق بفلسطين بالطابق الثالث من هذا المبنى. |
Las normas se estaban aplicando de forma estricta e imparcial, y se señaló a la atención de los participantes una nueva publicación de la División de Servicios de Conferencias en la que se establecían las directrices para la preparación y presentación de los documentos. | UN | لقد طُبقت القواعد بصرامة شديدة، ولُفت انتباه المشاركين إلى نشرة حديثة صادرة عن شعبة خدمات المؤتمرات تحدد المبادئ التوجيهية بشأن إعداد وعرض الوثائق. |
25. La Jefa de la Subdivisión señaló a la atención de los participantes la documentación que se había preparado para este tema del programa. | UN | 25- ولفتت رئيسة الفرع انتباه المشاركين إلى الوثائق التي أعدت لهذا البند من جدول الأعمال. |
Esta Conferencia dio al Centro la oportunidad de señalar a la atención de los participantes la responsabilidad de los Estados de asumir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وقد شكل هذا المؤتمر فرصة بالنسبة للمركز لتوجيه انتباه المشاركين إلى مسؤولية الدول لتولي القيام بالتزاماتها الدولية ازاء حقوق الإنسان. |
Por ello, deseo señalar a la atención de los participantes las políticas de financiación de los países desarrollados como una posible amenaza a la recuperación económica. | UN | لذلك أود أن أسترعي انتباه المشاركين إلى السياسات المالية في البلدان المتقدمة النمو بوصف ذلك خطرا محتملا على عملية الانتعاش الاقتصادي. |
10. Se señalaron a la atención de los participantes en el período de sesiones los artículos 14 a 17 del reglamento de la Conferencia, relativos a la participación de observadores. | UN | 10- ولُفِتَ انتباه المشاركين في الدورة إلى المواد 14 إلى 17 من النظام الداخلي للمؤتمر، التي تتعلق بمشاركة المراقبين. |
En la exposición de las Islas Salomón se señalaron a la atención de los participantes algunas lecciones aprendidas durante el proceso de los proyectos, como el hecho de que las políticas de ciertas entidades de realización multilaterales podían añadir una carga administrativa adicional a la ejecución del proyecto. | UN | ولفت عرض جزر سليمان انتباه المشاركين إلى عدد من الدروس المستخلصة من عملية المشاريع، وإلى العبء الإداري الذي يمكن لسياسات بعض الكيانات المتعددة الأطراف المشرفة على التنفيذ أن تضيفه إلى تنفيذ المشروع. |
Hago hoy uso de la palabra para señalar a la atención de los participantes en la Conferencia documentos oficiales que guardan relación directa con las negociaciones entabladas aquí en la Conferencia de Desarme sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, y también para explicar la posición de la delegación rusa sobre un importante aspecto de estas negociaciones. | UN | لقد أخذت الكلمة اليوم ﻷسترعي انتباه المشاركين في المؤتمر لوثائق رسمية تتسم بأهمية مباشرة للمفاوضات التي تجري هنا في مؤتمر نزع السلاح بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن أشرح كذلك موقف الوفد الروسي من جانب هام من جوانب هذه المفاوضات. |
El Presidente señaló a la atención de los participantes la nota que había preparado con propuestas para la organización de los trabajos de la Reunión en curso (SPLOS/CRP.4). | UN | ٤ - وجه الرئيس انتباه المشاركين الى المذكرة التي أعدها متضمنة مقترحات بشأن تنظيم أعمال الاجتماع الجاري (SPLOS/CRP.4). |
58. El observador de Suiza deseaba señalar a la atención de los participantes en el período de sesiones la estrecha relación existente entre los párrafos 4 y 2 del artículo 2. | UN | ٨٥- وقال المراقب عن سويسرا إنه يود أن يسترعي انتباه المشاركين في هذه الدورة إلى العلاقة الوثيقة بين الفقرتين ٤ و٢ من المادة ٢. |
40. Se señaló a la atención de los participantes el párrafo 201 del Programa de Acción de Durban, en que se recomendaba que la Asamblea General considerara la posibilidad de proclamar un año o decenio de las Naciones Unidas contra la trata de personas. | UN | 40- ووجه انتباه المشاركين إلى الفقرة 201 من برنامج عمل ديربان التي أوصت بأن تنظر الجمعية العامة في إعلان سنة أو عقدٍ للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La presencia de representantes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las comisiones económicas y los organismos especializados en estas reuniones es especialmente valiosa y quisiéramos señalar a la atención de los participantes de los territorios que los seminarios del Comité Especial les ofrecen una oportunidad única para establecer contacto directo con los citados representantes. | UN | وإن حضور ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الاقتصادية والوكالات المتخصصة في هذه الاجتماعات مفيد جدا. ونود أن نسترعي انتباه المشاركين من الأقاليم المعنية إلى أن حضورهم الحلقات الدراسية للجنة الخاصة يهيئ لهم فرصة للاتصال المباشر بهؤلاء الممثلين. |
Se recuerda a los participantes en el período de sesiones que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في الدورة إلى أن الأمانة العامة لن تتمكن من تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
En su presentación, el Dr. Jorge Bustamante llamó la atención de los participantes sobre la necesidad de reflejar los retos planteados por la multiplicidad de aspectos derivados de la relación niños - migración, incluyendo el cumplimiento por parte de los Estados de sus compromisos con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | خورخي بوستامانتي انتباه المشاركين في العرض الذي قدمه إلى ضرورة التفكير في التحديات التي يطرحها تعدد القضايا الناشئة عن وضع الأطفال في المهجر، بما في ذلك امتثال الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |