La Argentina, que ha señalado esa idea a la atención del Consejo de Seguridad, se congratula de que las resoluciones del Consejo contengan referencias expresas a las disposiciones de la Convención. | UN | وذكر أن الأرجنتين، التي لفتت انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسألة، تشعر بالارتياح لإشارة قرارات مجلس الأمن على نحو صريح، من الآن فصاعدا، إلى أحكام الاتفاقية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía señalar lo siguiente a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباه مجلس الأمن إلى ما يلي: |
Tengo el honor de dirigirme a usted y, por su intermedio, deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad la evolución reciente del proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | أتشرف بالكتابة إليكم لتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى التطورات التي استجدت مؤخرا في عملية إنهاء الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
El Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas otorga al Secretario General amplia discreción para llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia cualquier asunto que en su opinión pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 10 - تعطي المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة الأمين العام حرية تصرف واسعة في استرعاء انتباه مجلس الأمن إلى أي مسائل يرى من وجهة نظره أنها قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين. |
Desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad el artículo 9 del estatuto, en el que se dispone lo siguiente: | UN | وأودّ في هذا الصدد أن ألفت انتباه مجلس الأمن إلى المادة 9 من النظام الأساسي التي تنص على ما يلي: |
La Secretaría convino en señalar estas cuestiones a la atención del Consejo de Seguridad en el informe siguiente del Secretario General. | UN | ووافقت الأمانة العامة على توجيه انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسائل في التقرير المقبل للأمين العام. |
La OSSI desea aclarar que no pidió al Secretario General que remitiese el informe al Consejo de Seguridad, sino que señalara los resultados y las recomendaciones de la auditoría a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ويود المكتب أن يوضح أنه لم يطلب إلى الأمين العام أن يحيل التقرير إلى مجلس الأمن، بل أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى نتائج عملية مراجعة الحسابات والتوصيات المنبثقة عنها. |
A juicio de la OSSI, es apropiado que las cuestiones pertinentes relacionadas con el cumplimiento del mandato de la UNMIK se señalen a título informativo a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ويرى المكتب أن من الملائم أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة، للعلم. |
Por tanto, la OSSI ha recomendado que el Secretario General señale los resultados y las recomendaciones de la auditoría a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوصى بأن يوجه الأمين العام انتباه مجلس الأمن إلى نتائج وتوصيات المراجعة. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar con carácter urgente esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسألة باعتبارها مسألة عاجلة. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسألة. |
El Gobierno desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad el hecho de que, según la información coincidente de diferentes fuentes, los rebeldes reciben apoyo del vecino país de Rwanda, donde los combatientes son reclutados de manera sistemática. | UN | وتود الحكومة توجيه انتباه مجلس الأمن إلى أن المعلومات المتسقة التي حصلت عليها من مصادر مختلفة تفيد بأن المتمردين يتلقون الدعم من رواندا المجاورة، وأنه يجري تجنيد المقاتلين بشكل منهجي في ذلك البلد. |
Tengo el honor de dirigirle la presente en relación con las próximas consultas sobre el conflicto en Abjasia (Georgia) y, por mediación suya, señalar a la atención del Consejo de Seguridad la situación por lo que respecta al proceso de solución del conflicto, así como otras cuestiones pendientes que son objeto de preocupación. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن المشاورات المقبلة عن الصراع في أبخازيا بجورجيا، وأن أوجه من خلالكم انتباه مجلس الأمن إلى تطورات عملية تسوية الصراع والشواغل المتبقية. |
Además, el Grupo desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad la posibilidad de que las FARDC también estén exportando armas y municiones a otros países de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يود الفريق أن يسترعي انتباه مجلس الأمن إلى احتمال أن تصدّر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أسلحة وذخيرة إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
Con arreglo a los artículos 10 y 11 de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General tiene amplia autoridad para considerar la prevención de conflictos en todos sus aspectos, hacer las recomendaciones que estime oportunas, o llamar la atención del Consejo de Seguridad hacia situaciones susceptibles de poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | 10 - تملك الجمعية العامة، بموجب المادتين 10 و 11 من ميثاق الأمم المتحدة، سلطة واسعة للنظر في موضوع منع نشوب النـزاعات من جميع جوانبه؛ أو وضع توصيات حسب الاقتضاء؛ أو لفت انتباه مجلس الأمن إلى الحالات التي يحتمل أن تعـرِّض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Se señalan a la atención del Consejo las siguientes decisiones adoptadas por el Foro: | UN | 2 - يوجه انتباه مجلس الأمن إلى المقررات التالية التي اعتمدها المنتدى: |
La delegación de Ucrania cree que el Secretario General puede desempeñar un papel más activo, y debe en algunos casos señalar las violaciones de los derechos humanos a la atención del Consejo de Seguridad en calidad de cuestiones que pueden amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن بإمكان اﻷمين العام أن يؤدي دورا أكثر نشاطا، وينبغي له في بعض الحالات أن يوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان كمسائل يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
23. En el párrafo 22 de ese mismo informe, señalé a la atención del Consejo de Seguridad un déficit de 3,8 millones de dólares de los EE.UU. en la financiación por concepto de asistencia técnica para el proceso electoral. | UN | ٢٣ - وفـي الفقرة ٢٢ من نفس التقرير، وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى وجود عجز قدره ٣,٨ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في تمويل المساعدة التقنية لعملية الانتخابات. |
El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. | UN | وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |