15. El período comprendido entre septiembre de 1992 y las elecciones de mayo de 1993 estuvo marcado en lo político por el hostigamiento, la intimidación y la violencia. | UN | ٥١- واستمرت أعمال المضايقة السياسية والتخويف والعنف من أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ حتى انتخابات أيار/مايو ٣٩٩١. |
Expresó su decepción por la negativa de Etiopía a poner en libertad a los miembros del partido de la oposición encarcelados y permitirles participar en las elecciones de mayo de 2010. | UN | وأبدت خيبة أملها من رفض إثيوبيا إطلاق سراح أعضاء أحزاب المعارضة المسجونين والسماح بمشاركتهم في انتخابات أيار/مايو 2010. |
Muchas de esas medidas exigen una colaboración con parlamentarios, que será la siguiente etapa en la labor de SAHAYOG, después de las elecciones de mayo de 2014. | UN | وتتطلب العديد من هذه الإجراءات التعامل مع البرلمانيين، وهي الخطوة التالية لمنظمة ساهايوغ بعد انتخابات أيار/مايو 2014. |
Para las elecciones de mayo de 1993 hubo también un renacer de la actividad política y en las elecciones participaron 20 partidos, si bien la mayoría de ellos dejaron de existir poco después. | UN | كما شهدت انتخابات أيار/مايو ٣٩٩١ نشاطاً سياسياً مزدهراً بوجود ٠٢ حزبا سياسيا تتنافس في الانتخابات، حتى وإن كان أغلب تلك اﻷحزاب قد توقف بعد الانتخابات. |
Antes de las elecciones de mayo de 1993 las estructuras del partido a nivel de aldeas y comunas permitía controlar la entrada y la salida de personas en sus respectivas zonas. | UN | وقبل انتخابات أيار/مايو ٣٩٩١، كان هيكل الحزب على مستوى القرية والكميون قادرا على مراقبة دخول وخروج اﻷشخاص في المناطق الخاضعة لسيطرته. |
En el segundo semestre de 1995 el ACNUR supervisó la repatriación en condiciones de seguridad de 1.859 camboyanos de origen étnico vietnamita que habían huido de Camboya antes de las elecciones de mayo de 1993. | UN | وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥، أشرفت المفوضية على سلامة عودة ١ ٨٥٩ كمبوديﱠا من أصل فييتنامي كانوا قد فروا من كمبوديا قبل انتخابات أيار/مايو ١٩٩٣. |
Me alentó el hecho de que, a raíz de las elecciones de mayo de 2002, el Secretario General y el Presidente del Consejo de Seguridad subrayaran la necesidad de seguir consolidando los logros alcanzados hasta el momento. | UN | ومما أثلج صدري، أنه بعد انتخابات أيار/مايو 2002، أبرز الأمين العام ورئيس مجلس الأمن الحاجة إلى تعزيز ما حققناه حتى الآن. |
La oradora comunica con satisfacción que ha habido un pequeño incremento en el número de mujeres en el Parlamento y en el Gobierno después de las elecciones de mayo de 2003, y expresa la esperanza de que resulte posible basarse en ese progreso. | UN | وقالت إنه يسعدها الإبلاغ بأنه قد تحققت زيادة طفيفة في أعداد النساء في البرلمان وفي الحكومة في أعقاب انتخابات أيار/مايو 2003، وإنها تأمل أن تستطاع الاستفادة من هذا التقدم. |
Actualmente, tras las elecciones de mayo de 2003, el número de mujeres aumentó a 51, es decir, el 39,5% del Parlamento de Escocia. | UN | وفي الوقت الراهن، عقب انتخابات أيار/مايو 2003، زاد عدد العضوات في البرلمان الاسكتلندي إلى 51 امرأة، يمثلن 39.5 في المائة من البرلمان الاسكتلندي. |
37. En abril, antes de las elecciones de mayo de 2002, la Sección de Derechos Humanos organizó una reunión de capacitación sobre los derechos humanos y las elecciones para 79 instructores de la policía, que a continuación formaron a otros oficiales. | UN | 37- وقبيل إجراء انتخابات أيار/مايو 2002، أجرى قسم حقوق الإنسان في نيسان/أبريل دورة تدريبية بشأن حقوق الإنسان حضرها 79 مدرّباً للشرطة، يسهرون بدورهم على تدريب مسؤولين آخرين. |
Sin embargo, el 5 de marzo de 1998 Hungría había aplazado su aprobación y, al asumir sus funciones un nuevo gobierno tras las elecciones de mayo, había rechazado el proyecto de acuerdo marco y estaba demorando aún más el cumplimiento del fallo. | UN | وادعت سلوفاكيا أن هنغاريا أرجأت موافقتها على الحكم في 5 آذار/ مارس 1998، ومضت حكومتها الجديدة عند توليها الحكم في أعقاب انتخابات أيار/مايو، نحو التنصل من مشروع الاتفاق الإطاري وتسببت بذلك في تأخير تنفيذ الحكم. |
Luego de las novedades políticas en las elecciones de mayo de 2004, con el surgimiento y el éxito inmediato del AE, la composición del nuevo Gobierno de Nueva Caledonia se volvió sumamente compleja. | UN | 22 - وبعد الانفراج السياسي الذي حصل في انتخابات أيار/مايو 2004 نتيجة ظهور حزب المستقبل المشترك وما لقيه من نجاح فوري، تعقد تشكيل الحكومة الجديدة لكاليدونيا الجديدة. |
La Potencia administradora subrayó que, de conformidad con el Acuerdo de Numea, el Gobierno neocaledonio tendría que haber pedido el traspaso de esas competencias durante los seis primeros meses siguientes a las elecciones de mayo de 2004. | UN | وشددت الدولة القائمة بالإدارة على أن اتفاق نوميا ينص على أنه يتعين على كاليدونيا الجديدة أن تطلب خلال الأشهر الستة الأولى بعد انتخابات أيار/ مايو 2004. |
14. Luego de las novedades políticas en las elecciones de mayo de 2004, con el surgimiento y el éxito inmediato del AE, la composición del nuevo Gobierno de Nueva Caledonia se volvió sumamente compleja. | UN | 14 - وبعد الانفراج السياسي الذي حصل في انتخابات أيار/مايو 2004 نتيجة ظهور حزب المستقبل المشترك وما لقيه من نجاح فوري، تعقد تشكيل الحكومة الجديدة لكاليدونيا الجديدة. |
Según informó la Junta Electoral Nacional de Etiopía, después de las elecciones de mayo de 2005 las nacionalidades minoritarias ocupaban 22 escaños de la Cámara de Representantes del Pueblo. | UN | وأفاد المجلس الانتخابي الوطني الإثيوبي بأن قوميات الأقليات تشغل 22 مقعداً في مجلس نواب الشعب منذ انتخابات أيار/مايو 2005. |
Francia celebró la firma reciente de un código de conducta con las fuerzas de la oposición y el despliegue de una misión de observación europea durante las elecciones de mayo de 2010. | UN | ورحبت فرنسا بالتوقيع الذي جرى مؤخراً على مدونة للسلوك مع قوى المعارضة، وبالموافقة على إرسال بعثة أوروبية لمراقبة انتخابات أيار/مايو 2010. |
23. El nuevo Gobierno constituido tras las elecciones de mayo de 2012 ha expresado su voluntad de aportar una solución humana a las situaciones de desamparo social que presentan con gran frecuencia los campamentos ilegales. | UN | 23- وأعربت الحكومة الجديدة التي أفرزتها انتخابات أيار/مايو 2012 عن رغبتها في إيجاد حل إنساني لحالة الضائقة الاجتماعية التي كثيراً ما تكشف عنها المخيمات غير المشروعة. |
Pide que una misión de las Naciones Unidas visite Nueva Caledonia antes de las elecciones de mayo de 2014 para evaluar el actual proceso político. | UN | وهي تطلب أن تقوم بعثة من الأمم المتحدة بزيارة كاليدونيا الجديدة قبل عقد انتخابات أيار/مايو 2014 لتقييم العملية السياسية الحالية. |
36. El Japón acogió con satisfacción el aumento del número de parlamentarias tras las elecciones de mayo de 2012 y la composición del nuevo gabinete, y elogió los pasos dados en la reforma judicial. | UN | 36- ورحبت اليابان بزيادة عدد النساء في البرلمان عقب انتخابات أيار/مايو 2012، وكذلك بتشكيلة مجلس الوزراء الجديد، وأثنت على الخطوات المتخذة من أجل إصلاح القضاء. |
Asimismo, hizo referencia a los problemas relacionados con el establecimiento de la lista electoral para las elecciones de mayo de 2014, cuyo resultado permitirá celebrar un referendo de libre determinación. | UN | وأثار أيضا المشاكل المتصلة بوضع قائمة الناخبين في انتخابات أيار/مايو 2014، التي ستمكّن نتائجها من إجراء استفتاء لتقرير المصير. |