las elecciones de diciembre de 1993 se celebraron a la luz pública no sólo a nivel interno sino también internacional. | UN | ولم تجر انتخابات كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على مرأى ومسمع من الاعلان المحلي بل أيضا الاعلان الدولي. |
Pese a numerosas ventajas, los resultados obtenidos por las mujeres en las elecciones de diciembre de 1991 dejaron mucho que desear. | UN | وعلى الرغم من ميزة المرأة العددية فإن أداءها في انتخابات كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ كان أبعد من أن يكون باعثا على الاعجاب. |
Las Naciones Unidas empezaron a participar en las iniciativas encaminadas a establecer la democracia en Haití durante las elecciones de diciembre de 1990, en las que el Sr. Jean-Bertrand Aristide fue elegido Presidente por primera vez. | UN | 44 - بدأت الأمم المتحدة تقوم بدور في الجهود الرامية إلى إقامة الديمقراطية في هايتي خلال انتخابات كانون الأول/ ديسمبر 1990، التي انتُخب فيها السيد جان برتران أريستيد رئيسا للمرة الأولى. |
- Desde las elecciones de diciembre de 2002, más de la cuarta parte de los consejeros laborales, asalariados o empleadores, son mujeres. | UN | منذ انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2002، كانت قرابة الربع من قضاة المحاكم العمالية والموظفين وأرباب الأعمال من النساء. |
Tras la victoria de Hamas en las elecciones de enero de 2006, se impuso un embargo internacional contra la Autoridad Palestina. | UN | فقد فُرض حصار دولي على السلطة الفلسطينية بعد فوز حماس في انتخابات كانون الثاني/يناير 2006. |
Antes de finalizar, creo que es importante que les informe de la situación en la sede del PNUMA después de las elecciones de diciembre en Kenya. | UN | 112- قبل أن أختم، أظنّ أنّه من المهمّ إحاطتكم علماً بالوضع الراهن في مقرّ اليونيب بعد انتخابات كانون الأول/ديسمبر التي شهدتها كينيا. |
Como resultado de las elecciones de enero de 2010, las mujeres alcanzan el 27% del total de asambleístas titulares. | UN | وقد نجم عن انتخابات كانون الثاني/يناير 2010 حصول النساء على 27 في المائة من مقاعد النواب الأصليين. |
23. Tras las elecciones de diciembre de 2002, un nuevo Gobierno de oposición se hizo cargo de los problemas económicos del país. | UN | 23- وفي انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2002، تصدت حكومة معارضة جديدة للمشاكل الاقتصادية التي تواجه البلد. |
Durante el diálogo político, el Enviado Especial reiteró que la posición de las Naciones Unidas con respecto a la legitimidad de las elecciones de enero permanecía incambiada. | UN | وقد أعاد المبعوث الخاص، أثناء الحوار السياسي، تأكيد أن موقف اﻷمم المتحدة لم يتغير فيما يتعلق بشرعية انتخابات كانون الثاني/يناير. |
Pese a que ese decreto todavía no se ha elaborado, durante las elecciones de enero de 1989 se ofreció a los presos de nacionalidad neerlandesa la oportunidad de votar. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المرسوم القطري لم يكن قد صدر بعد، فقد أتيحت للمحتجزين من ذوي الجنسية الهولندية فرصة التصويت في انتخابات كانون الثاني/يناير ١٩٨٩. |
- Después de las elecciones de diciembre de 1997, una mujer prestó juramento como primera presidenta de la Cámara de Representantes, y en el último Parlamento, la vicepresidencia de esta Cámara también estuvo desempeñada por una mujer. | UN | - وعقب انتخابات كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، أدت إمرأة اليمين بوصفها أول رئيسة لمجلس النواب، في حين أن منصب الوكيل في البرلمان اﻷخير تولته أيضا إمرأة. |
A fines de 2001 se decidió que el Comité Constitucional Especial del Fono General se convocaría lo antes posible después de las elecciones de enero de 2002. | UN | وفي نهاية عام 2001، تم الاتفاق على أن تجتمع اللجنة الدستورية الخاصة التابعة لمجلس الفونو العام في أقرب وقت ممكن بعد انتخابات كانون الثاني/يناير 2002. |
Además, señala que la cooperación de Serbia y Montenegro es en la actualidad inexistente y declara que el nivel de cooperación ha decaído después de las elecciones de diciembre de 2003. | UN | ويصف التقرير تعاون صربيا والجبل الأسود في الوقت الحالي بأنه منعدم تقريبا، ويذكر أن مستوى التعاون قد انخفض في أعقاب انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2003. |
10. Todas esas acciones, junto con la crisis financiera impuesta a la Autoridad Palestina tras las elecciones de enero de 2006, han dado como resultado una grave crisis humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | 10 - ولاحظ أن كل هذه الأعمال، مضافة إلى الأزمة المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية عقب انتخابات كانون الأول/يناير 2006، قد أدَّت إلى أزمة إنسانية خطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ello refleja el considerable nivel de asistencia prestada a la Comisión Electoral Independiente del Iraq, destinada recientemente a la organización de las elecciones de diciembre de 2005. | UN | وينم ذلك عن مستوى لا يستهان به من المساعدة المقدمة إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق، حيث صُرفت مؤخرا في إطار تنظيم انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El Ministerio está preparando las elecciones de diciembre de 2007, con la ayuda de organizaciones no gubernamentales internacionales y coaliciones de mujeres dentro de los partidos políticos, a fin de presentar un frente unido. | UN | وتعمل الوزارة من أجل إعداد انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007 بمساعدة المنظمات غير الحكومية الدولية والتحالفات النسائية داخل الأحزاب السياسية من أجل توحيد صفوفهن. |
188. Después de años de no haberse asociado al proceso de Oslo, Hamas cambió su posición acerca de la legitimidad de la Autoridad Palestina y decidió participar en las elecciones de enero de 2006. | UN | 188- وبعد سنوات من الانفصال عن عملية أوسلو، غيرت حركة حماس موقفها حول شرعية السلطة الفلسطينية، وقررت المشاركة في انتخابات كانون الثاني/يناير 2006. |
Si bien el clima político de Kenya se ha mantenido estable, el país aún no se ha terminado de recuperar de la violencia posterior a las elecciones de diciembre de 2007, que causó el desplazamiento de unas 600.000 personas. | UN | 18 - رغم بقاء المناخ السياسي في كينيا على استقراره، فإن البلد لا يزال يتعافى من أحداث العنف التي تلت انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007 وتسببت في تشريد نحو 000 600 شخص. |
La oposición exigió una nueva reforma de la Ley electoral, lo que le llevó a boicotear las elecciones de enero de 2013. | UN | وقد طالبت المعارضة بإجراء مزيد من التعديلات على قانون الانتخابات، وهو الأمر الذي أدى بقوى المعارضة الرئيسية إلى مقاطعة انتخابات كانون الثاني/يناير 2013. |
A. Las elecciones celebradas en diciembre y el proceso político | UN | ألف - انتخابات كانون الأول/ديسمبر والعملية السياسية |
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel fundamental en el éxito de las elecciones celebradas en enero, en las que ocho millones y medio de iraquíes desafiaron a los terroristas y emitieron su voto. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بدور حيوي في نجاح انتخابات كانون الثاني/يناير حينما تحدى ثمانية ملايين ونصف مليون عراقي الإرهابيين ليدلوا بأصواتهم. |