A menos que el Consejo decida otra cosa, el mandato de los miembros de la Subcomisión comenzará cuando sean elegidos en las elecciones que la Comisión de Derechos Humanos celebrará cada dos años y concluirá cuando no sean elegidos en las elecciones que celebre la Comisión cuatro años más tarde. | UN | تبدأ مدة شغل أعضاء اللجنة الفرعية، أي الخبراء ومناوبيهم، مناصبهم عند انتخابهم في الانتخابات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان مرة كل عامين وتنتهي عند عدم انتخابهم في الانتخابات التي تجريها اللجنة المذكورة بعد ذلك بأربعة أعوام. |
A menos que el Consejo decida otra cosa, el mandato de los miembros de la Subcomisión comenzará cuando sean elegidos en las elecciones que la Comisión de Derechos Humanos celebra cada dos años y concluirá cuando no sean elegidos en las elecciones que celebre la Comisión cuatro años más tarde. | UN | تبدأ مدة شغل أعضاء اللجنة الفرعية مناصبهم عند انتخابهم في الانتخابات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان كل عامين وتنتهي عند عدم انتخابهم في الانتخابات التي تجريها اللجنة المذكورة بعد ذلك بأربعة أعوام، ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
El mandato de los miembros de la Sala, elegidos el 20 de febrero de 1997, expiró el 30 de septiembre de 1999. | UN | 23 - وقد انتهت في 30 أيلول/سبتمبر 1999 مدة عضوية أعضاء الغرفة الذين جرى انتخابهم في 20 شباط/فبراير 1997. |
En cambio, son los gobiernos quienes proponen la designación de los miembros del TANU y su elección en la Quinta Comisión es confirmada por la Asamblea General. | UN | وفي المقابل، ترشح الحكومات أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وتقر الجمعية العامة انتخابهم في اللجنة الخامسة. |
Se señala que los derechos políticos son privativos de los venezolanos, pero los extranjeros pueden votar y ser elegidos en elecciones municipales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحقوق السياسية قاصرة على الفنزويليين، ولكن يجوز للأجانب التصويت كما يجوز انتخابهم في الانتخابات البلدية. |
La composición de la Mesa del Comité, tal como fue elegida en sus períodos de sesiones sexto, octavo y noveno es la siguiente: | UN | ٣ - وفيما يلي أسماء أعضاء مكتب اللجنة، حسب انتخابهم في الدورات السادسة والثامنة والتاسعة: |
En el párrafo 7 del artículo 9 de la mencionada ley se dispone que las personas que no tengan un conocimiento del idioma oficial que corresponda a las exigencias del nivel de conocimientos más elevado (nivel 3) no podrán ser candidatas en las elecciones a los concejos locales ni ser elegidas a esos concejos. | UN | 5-4 فطبقاً للفقرة 7 من المادة 9 لا يجوز اختيار من لا تستوفي كفاءتهم في لغة الدولة اشتراطات المستوى الأعلى (المستوى الثالث) مرشحين في انتخابات المجالس المحلية ولا يجوز انتخابهم في هذه المجالس. |
A menos que el Consejo decida otra cosa, el mandato de los miembros de la Subcomisión comenzará cuando sean elegidos en las elecciones que la Comisión de Derechos Humanos celebra cada dos años y concluirá cuando no sean elegidos en las elecciones que celebre la Comisión cuatro años más tarde. | UN | تبدأ مدة شغل أعضاء اللجنة الفرعية مناصبهم عند انتخابهم في الانتخابات التي تجريها لجنة حقوق الإنسان كل عامين وتنتهي عند عدم انتخابهم في الانتخابات التي تجريها اللجنة بعد ذلك بأربعة أعوام، ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
A menos que el Consejo decida otra cosa, el mandato de los miembros de la Subcomisión comenzará cuando sean elegidos en las elecciones que la Comisión de Derechos Humanos celebra cada dos años y concluirá cuando no sean elegidos en las elecciones que celebre la Comisión cuatro años más tarde. | UN | تبدأ مدة شغل أعضاء اللجنة الفرعية مناصبهم عند انتخابهم في الانتخابات التي تجريها لجنة حقوق الإنسان كل عامين وتنتهي عند عدم انتخابهم في الانتخابات التي تجريها اللجنة بعد ذلك بأربعة أعوام، ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
A menos que el Consejo decida otra cosa, el mandato de los miembros de la Subcomisión comenzará cuando sean elegidos en las elecciones que la Comisión celebra cada dos años y concluirá cuando no sean elegidos en las elecciones que celebre la Comisión cuatro años más tarde. | UN | تبدأ مدة شغل أعضاء اللجنة الفرعية مناصبهم عند انتخابهم في الانتخابات التي تجريها لجنة حقوق الإنسان كل عامين وتنتهي عند عدم انتخابهم في الانتخابات التي تجريها اللجنة بعد ذلك بأربعة أعوام، ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
Los nuevos magistrados, que fueron elegidos el 20 de mayo de 1997, han asumido el cargo y participado plenamente en el funcionamiento de las Salas. | UN | ٧ - تولى القضاة الجدد الذين تم انتخابهم في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ مهام مناصبهم واشتركوا بصورة كاملة في تشغيل دوائر المحكمة. |
El mandato de los miembros de la Sala, elegidos el 20 de febrero de 1997, expiró el 30 de septiembre de 1999. | UN | 27 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 1999 انتهت عضوية أعضاء الغرفة الذين جرى انتخابهم في 20 شباط/فبراير 1997. |
Tres nuevos magistrados, que fueron elegidos el 20 de mayo de 1998, entraron en funciones el 16 de noviembre de 1998 y participan plenamente en la actividad de las Salas. | UN | ٨ - تولى القضاة الجدد الذين تم انتخابهم في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ مهام مناصبهم في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، وأصبحوا حاليا يشتركون بصورة كاملة في تشغيل دوائر المحكمة. |
Los miembros de la Presidencia han trabajado en régimen de dedicación exclusiva desde su elección en el mes de marzo. | UN | ويعمل أعضاء هيئة الرئاسة على أساس التفرغ منذ انتخابهم في آذار/مارس. |
26. A propuesta del Presidente, la Conferencia de las Partes convino en proseguir las consultas con respecto a las candidaturas para los cargos de vicepresidentes y relatores de los órganos subsidiarios, a fin de proceder a su elección en el período de sesiones siguiente de esos órganos. | UN | ٦٢- بناء على اقتراح الرئيس، وافق مؤتمر اﻷطراف على وجوب مواصلة المشاورات المتعلقة بالترشيحات لمناصب نواب رؤساء الهيئات الفرعية ومقرريها وذلك بغية انتخابهم في الدورات القادمة لتلك الهيئات. |
6. El Comité acoge con satisfacción que se haya concedido a los extranjeros el derecho de votar y de ser elegidos en elecciones locales, así como que se reconozcan derechos políticos más amplios a los ciudadanos de los países de habla portuguesa, sujetos a la reciprocidad. | UN | (6) ترحب اللجنة بمنح الأجانب الحق في التصويت وفي انتخابهم في انتخابات محلية، فضلاً عن الاعتراف بالحقوق السياسية الأعم لمواطني البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، على سبيل المعاملة بالمثل. |
Los trasplantados pasaron a tener el mismo estatuto que los hoy llamados " originarios " , y por ello la Ordenanza legislativa Nº 25/554 de noviembre de 1959 dispuso que los ciudadanos de Rwanda-Urundi son electores y pueden ser elegidos en los consejos en las mismas condiciones que los belgas de estatuto metropolitano o congoleño, en la medida que justifiquen diez años de residencia en el Congo. | UN | واكتسب المنقولون نفس المركز القانوني للذين يطلق عليهم اليوم " اﻷصليون " ، ولهذا السبب نص المرسوم التشريعي ٥٢/٤٥٥ المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٥٩١ على أن مواطني رواندا - أوروندي هم ناخبون ويجوز انتخابهم في المجالس وفقاً لنفس الشروط المطبقة على البلجيكيين الذين لهم مركز متروبولي أو الكونغوليين، إذا أثبتوا أن لديهم ٠١ سنوات إقامة في الكونغو. |
La composición de la Mesa del Comité, tal como fue elegida en sus períodos de sesiones sexto y octavo, es la siguiente: | UN | ٥ - وفيما يلي أسماء أعضاء مكتب اللجنة، حسب انتخابهم في الدورتين السادسة والثامنة: |
En el párrafo 7 del artículo 9 de la mencionada ley se dispone que las personas que no tengan un conocimiento del idioma oficial que corresponda a las exigencias del nivel de conocimientos más elevado (nivel 3) no podrán ser candidatas en las elecciones a los concejos locales ni ser elegidas a esos concejos. | UN | 5-4 فطبقاً للفقرة 7 من المادة 9 لا يجوز اختيار من لا تستوفي كفاءتهم في لغة الدولة اشتراطات المستوى الأعلى (المستوى الثالث) مرشحين في انتخابات المجالس المحلية ولا يجوز انتخابهم في هذه المجالس. |
Las agrupaciones políticas deben establecer listas de candidatos para cada circunscripción electoral en la que se presenten a las elecciones. El número de candidatos de una lista no puede ser superior al total de los diputados que deben elegirse en la circunscripción. | UN | ففي كل دائرة انتخابية، يتعيّن على التجمعات السياسية المتقدمة للانتخابات أن تشكِّل قوائم من المرشحين لا يتجاوز عددهم عدد النواب المطلوب انتخابهم في الدائرة. |