Al reconocer que la responsabilidad principal de sacar a África de la pobreza corresponde a ese continente, la NEPAD es cualitativamente distinta de las iniciativas creadas en el pasado para promover el desarrollo de África. | UN | ولأن الشراكة الجديدة تقر بأن المسؤولية الرئيسية عن انتشال أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها فهي تختلف اختلافا نوعيا عن المبادرات السابقة التي صيغت لتشجيع التنمية في أفريقيا. |
Hoy existe una verdadera esperanza porque, en primer lugar, muchos países en desarrollo han logrado sacar a millones de personas del empobrecimiento y de la desesperación. | UN | وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس. |
Todas estas medidas ayudarán a sacar a los jóvenes de la pobreza. | UN | وكل هذه الخطوات ستساعد في انتشال الشباب من الفقر. |
Al mismo tiempo, y antes de iniciar las actividades efectivas de recuperación, los Estados solicitantes obtendrían el consentimiento y la cooperación de las partes interesadas. | UN | وفي الوقت نفسه، تحصل الدول الطالبة على موافقة وتعاون اﻷطراف المعنية قبل أن تبدأ عملية انتشال الحطام الفعلية. |
Nada más que para rescatar a los países en desarrollo de la pobreza, que representa un peligro para la salud y la vida, sería necesario aumentar los niveles de consumo. | UN | إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى. |
Se recuperaron nódulos en 50 de las 51 estaciones de extracción de testigos de sedimentos. | UN | وقد جرى انتشال عقيدات في 50 من أصل 51 محطة لأخذ عينات رواسب جوفية اسطوانية. |
Sólo cuando la asistencia y el comercio estén vinculados a buenas políticas podremos sacar a las personas de la pobreza. | UN | ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة. |
Varios países en desarrollo han logrado sacar a cientos de millones de personas de las privaciones y la pobreza perpetua. | UN | وثمة عدد من البلدان النامية التي نجحت في انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الحرمان والفقر المستديم. |
Si tiene éxito, las negociaciones de la OMC ayudarán a sacar a millones de personas de la pobreza extrema. | UN | ومفاوضات منظمة التجارة العالمية إذا ما كُتب لها النجاح، ستساعد على انتشال الكثير من البشر من الفقر المدقع. |
En los últimos cinco años la economía mundial ha registrado un sólido crecimiento que, si bien ha sido fundamental para sacar a millones de personas de la pobreza, ha tenido efectos dispares. | UN | وبينما كان لذلك دور حاسم في انتشال الملايين من حالة الفقر، فإن الأثر كان غير متكافئ. |
De hecho, para nosotros, el desarrollo no es solamente un proceso económico. No es suficiente simplemente con intentar sacar a la población de su pobreza. | UN | والحقيقة أن التنمية ليست، بالنسبة لنا، عملية اقتصادية بحتة، فلا يكفي بكل بساطة الاكتفاء بمحاولة انتشال الناس من فقرهم. |
Hoy son las economías emergentes las que están ayudando a sacar a la economía mundial de la recesión. | UN | واليوم فإن الاقتصادات الناشئة هي التي تساعد في انتشال اقتصاد العالم من حفرة الركود. |
Los esfuerzos y los llamamientos para sacar a este órgano negociador de su estancamiento han sido, por el momento, infructuosos. | UN | إن الجهود والنداءات من أجل انتشال هذه الهيئة التفاوضية من مأزقها لم تؤت ثمارا حتى الآن. |
También se han convertido en un motor del crecimiento que impulsa la recuperación de la economía mundial tras la crisis financiera. | UN | وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها. |
Mientras estaba en la zona, el Active prestó ayuda a la policía local para la recuperación de 640 kilogramos de cocaína en las aguas territoriales. | UN | وقامت السفينة آكتيف في أثناء وجودها في المنطقة، بمساعدة الشرطة المحلية في انتشال ٦٤٠ كيلوغراما من الكوكايين من المياه اﻹقليمية. |
Esos millones son las personas que han de vivir en el futuro y que ayudarán a rescatar a los países pobres en un plazo que no ha de exceder nuestras vidas. | UN | وهؤلاء الملايين هم الذين سيعيشون وسيساعدون على انتشال البلدان الفقيرة من براثن الفقر في حياتنا. |
Se recuperaron, separaron y registraron decenas de miles de elementos, y los especialistas competentes examinaron todos los que parecían de particular interés para determinar una posible causa de la explosión. | UN | وتم انتشال عشرات الآلاف من المفردات، التي محصت وسجلت، وتولى اخصائيون ذوو صلة فحص أي مفردة منها بدا أن لها أهمية خاصة من حيث الإشارة إلى السبب المحتمل للانفجار. |
Habría sido posible recuperar algunos artefactos explosivos en vez de detonarlos, pero ello habría aumentado innecesariamente el riesgo para las unidades de remoción de artefactos explosivos y habría puesto en peligro el éxito de la operación. | UN | وفي حين أنه كان من الممكن انتشال بعـض الذخائر بدلا من تفجيرها، إلا أن هذا كان سيرفع بالضرورة الخطر الذي تتعرض لـه فرق التخلص من الذخائر، وكان سيهدد العملية بالفشل. |
iv) Realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo al personal de las Naciones Unidas y al personal humanitario que esté en peligro; | UN | ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛ |
Reconociendo que los programas de microcrédito han ayudado efectivamente a salir de la pobreza a personas de muchos países de todo el mundo, | UN | وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة ساهمت بنجاح في انتشال الناس من الفقر في كثير من بلدان العالم، |
La pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. | UN | ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر. |
Aunque esos organismos internacionales y algunos gobiernos admiten la necesidad de retirar a las víctimas de la trata de la industria del sexo, no reconocen el enorme porcentaje de mujeres y niñas que son víctimas de esa trata. | UN | ولئن كان تلك الوكالات الدولية وبعض الحكومات تقر بضرورة انتشال ضحايا الاتجار من صناعة الجنس، فإنها لا ترى مدى ضخامة حجم الاتجار بالنساء والفتيات المشتغلات في صناعة الجنس. |
El establecimiento de un marco racional de alcance mundial que permita que un mercado dinámico funcione en forma equitativa constituirá un aporte significativo que ayudará a las comunidades a superar la pobreza. | UN | وسيسهم وضع إطار عالمي سليم يتيح للسوق التي تتسم بالدينامية أن تعمل بصورة منصفة إسهاما كبيرا في انتشال المجتمعات المحلية من وهدة الفقر. |
Debemos ayudar a recuperarse a los Estados fracasados y a las sociedades estancadas que proporcionan un caldo de cultivo a los terroristas. | UN | ويجب علينا أن نساعد في انتشال الدول العاجزة والمجتمعات الراكدة التي توفر أرضاً خصبة للإرهابيين. |
No solo se ha sacado a los pueblos de la pobreza; se han hecho fortunas. | UN | إذ أنه لم يتم انتشال الناس من الفقر فحسب، بل تم تحقيق ثروات. |
El problema del medio ambiente es un problema mundial, por lo que es necesario librar a la gente de la pobreza al tiempo que se encuentran soluciones para la degradación ambiental. | UN | وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة. |
Nada podrá ser más útil que la paz para que Filipinas supere la pobreza. | UN | وليس هناك ما يؤدي إلى انتشال الفلبين من الفقر أكثر من السلام نفسه. |
Todos los años se pone a miles de niños a salvo de situaciones de riesgo social y se los prepara para que puedan competir en el mercado laboral. | UN | ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل. |