ويكيبيديا

    "انتشال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sacar a
        
    • recuperación
        
    • rescatar a
        
    • recuperaron
        
    • recuperar
        
    • poner a salvo
        
    • a salir
        
    • liberar a
        
    • retirar a
        
    • superar
        
    • ayudar a
        
    • sacado a
        
    • librar a
        
    • supere
        
    • miles de
        
    Al reconocer que la responsabilidad principal de sacar a África de la pobreza corresponde a ese continente, la NEPAD es cualitativamente distinta de las iniciativas creadas en el pasado para promover el desarrollo de África. UN ولأن الشراكة الجديدة تقر بأن المسؤولية الرئيسية عن انتشال أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها فهي تختلف اختلافا نوعيا عن المبادرات السابقة التي صيغت لتشجيع التنمية في أفريقيا.
    Hoy existe una verdadera esperanza porque, en primer lugar, muchos países en desarrollo han logrado sacar a millones de personas del empobrecimiento y de la desesperación. UN وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس.
    Todas estas medidas ayudarán a sacar a los jóvenes de la pobreza. UN وكل هذه الخطوات ستساعد في انتشال الشباب من الفقر.
    Al mismo tiempo, y antes de iniciar las actividades efectivas de recuperación, los Estados solicitantes obtendrían el consentimiento y la cooperación de las partes interesadas. UN وفي الوقت نفسه، تحصل الدول الطالبة على موافقة وتعاون اﻷطراف المعنية قبل أن تبدأ عملية انتشال الحطام الفعلية.
    Nada más que para rescatar a los países en desarrollo de la pobreza, que representa un peligro para la salud y la vida, sería necesario aumentar los niveles de consumo. UN إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى.
    Se recuperaron nódulos en 50 de las 51 estaciones de extracción de testigos de sedimentos. UN وقد جرى انتشال عقيدات في 50 من أصل 51 محطة لأخذ عينات رواسب جوفية اسطوانية.
    Sólo cuando la asistencia y el comercio estén vinculados a buenas políticas podremos sacar a las personas de la pobreza. UN ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة.
    Varios países en desarrollo han logrado sacar a cientos de millones de personas de las privaciones y la pobreza perpetua. UN وثمة عدد من البلدان النامية التي نجحت في انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الحرمان والفقر المستديم.
    Si tiene éxito, las negociaciones de la OMC ayudarán a sacar a millones de personas de la pobreza extrema. UN ومفاوضات منظمة التجارة العالمية إذا ما كُتب لها النجاح، ستساعد على انتشال الكثير من البشر من الفقر المدقع.
    En los últimos cinco años la economía mundial ha registrado un sólido crecimiento que, si bien ha sido fundamental para sacar a millones de personas de la pobreza, ha tenido efectos dispares. UN وبينما كان لذلك دور حاسم في انتشال الملايين من حالة الفقر، فإن الأثر كان غير متكافئ.
    De hecho, para nosotros, el desarrollo no es solamente un proceso económico. No es suficiente simplemente con intentar sacar a la población de su pobreza. UN والحقيقة أن التنمية ليست، بالنسبة لنا، عملية اقتصادية بحتة، فلا يكفي بكل بساطة الاكتفاء بمحاولة انتشال الناس من فقرهم.
    Hoy son las economías emergentes las que están ayudando a sacar a la economía mundial de la recesión. UN واليوم فإن الاقتصادات الناشئة هي التي تساعد في انتشال اقتصاد العالم من حفرة الركود.
    Los esfuerzos y los llamamientos para sacar a este órgano negociador de su estancamiento han sido, por el momento, infructuosos. UN إن الجهود والنداءات من أجل انتشال هذه الهيئة التفاوضية من مأزقها لم تؤت ثمارا حتى الآن.
    También se han convertido en un motor del crecimiento que impulsa la recuperación de la economía mundial tras la crisis financiera. UN وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها.
    Mientras estaba en la zona, el Active prestó ayuda a la policía local para la recuperación de 640 kilogramos de cocaína en las aguas territoriales. UN وقامت السفينة آكتيف في أثناء وجودها في المنطقة، بمساعدة الشرطة المحلية في انتشال ٦٤٠ كيلوغراما من الكوكايين من المياه اﻹقليمية.
    Esos millones son las personas que han de vivir en el futuro y que ayudarán a rescatar a los países pobres en un plazo que no ha de exceder nuestras vidas. UN وهؤلاء الملايين هم الذين سيعيشون وسيساعدون على انتشال البلدان الفقيرة من براثن الفقر في حياتنا.
    Se recuperaron, separaron y registraron decenas de miles de elementos, y los especialistas competentes examinaron todos los que parecían de particular interés para determinar una posible causa de la explosión. UN وتم انتشال عشرات الآلاف من المفردات، التي محصت وسجلت، وتولى اخصائيون ذوو صلة فحص أي مفردة منها بدا أن لها أهمية خاصة من حيث الإشارة إلى السبب المحتمل للانفجار.
    Habría sido posible recuperar algunos artefactos explosivos en vez de detonarlos, pero ello habría aumentado innecesariamente el riesgo para las unidades de remoción de artefactos explosivos y habría puesto en peligro el éxito de la operación. UN وفي حين أنه كان من الممكن انتشال بعـض الذخائر بدلا من تفجيرها، إلا أن هذا كان سيرفع بالضرورة الخطر الذي تتعرض لـه فرق التخلص من الذخائر، وكان سيهدد العملية بالفشل.
    iv) Realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo al personal de las Naciones Unidas y al personal humanitario que esté en peligro; UN ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛
    Reconociendo que los programas de microcrédito han ayudado efectivamente a salir de la pobreza a personas de muchos países de todo el mundo, UN وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة ساهمت بنجاح في انتشال الناس من الفقر في كثير من بلدان العالم،
    La pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. UN ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر.
    Aunque esos organismos internacionales y algunos gobiernos admiten la necesidad de retirar a las víctimas de la trata de la industria del sexo, no reconocen el enorme porcentaje de mujeres y niñas que son víctimas de esa trata. UN ولئن كان تلك الوكالات الدولية وبعض الحكومات تقر بضرورة انتشال ضحايا الاتجار من صناعة الجنس، فإنها لا ترى مدى ضخامة حجم الاتجار بالنساء والفتيات المشتغلات في صناعة الجنس.
    El establecimiento de un marco racional de alcance mundial que permita que un mercado dinámico funcione en forma equitativa constituirá un aporte significativo que ayudará a las comunidades a superar la pobreza. UN وسيسهم وضع إطار عالمي سليم يتيح للسوق التي تتسم بالدينامية أن تعمل بصورة منصفة إسهاما كبيرا في انتشال المجتمعات المحلية من وهدة الفقر.
    Debemos ayudar a recuperarse a los Estados fracasados y a las sociedades estancadas que proporcionan un caldo de cultivo a los terroristas. UN ويجب علينا أن نساعد في انتشال الدول العاجزة والمجتمعات الراكدة التي توفر أرضاً خصبة للإرهابيين.
    No solo se ha sacado a los pueblos de la pobreza; se han hecho fortunas. UN إذ أنه لم يتم انتشال الناس من الفقر فحسب، بل تم تحقيق ثروات.
    El problema del medio ambiente es un problema mundial, por lo que es necesario librar a la gente de la pobreza al tiempo que se encuentran soluciones para la degradación ambiental. UN وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة.
    Nada podrá ser más útil que la paz para que Filipinas supere la pobreza. UN وليس هناك ما يؤدي إلى انتشال الفلبين من الفقر أكثر من السلام نفسه.
    Todos los años se pone a miles de niños a salvo de situaciones de riesgo social y se los prepara para que puedan competir en el mercado laboral. UN ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد