Se indicó simplemente que se había previsto esa posibilidad a la espera de los resultados de las deliberaciones de la Asamblea General sobre las medidas de economía. | UN | وقد طرحت هذه اﻹمكانية من باب الاحتمالات، في انتظار نتائج مداولات الجمعية العامة فيما يتعلق بترتيبات التوفير. |
El funcionario fue separado de su puesto de oficial certificador y reasignado a otro lugar donde se le vigilaba estrechamente en espera de los resultados de la investigación. | UN | وصُرف الموظف من منصبه كموظف موثق، وأعيد انتدابه إلى موقع آخر يعمل فيه تحت مراقبة دقيقة في انتظار نتائج التحقيق. |
Por ende sus efectivos se mantuvieron en un nivel reducido de 30 personas durante ese período, a la espera del resultado de las consultas. | UN | ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات. |
Por consiguiente, el Relator Especial decidió esperar los resultados de la investigación realizada por la comisión investigadora y aplazar su visita hasta una fecha posterior. | UN | وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق. |
Se afirma que el Consejo Islámico decidió esperar el resultado de la comunicación de los autores antes de tomar ninguna otra medida legal. | UN | وذكروا أن المجلس الإسلامي قرر انتظار نتائج قضية أصحاب البلاغ قبل اتخاذ أي إجراء قانوني آخر. |
No obstante, la Comisión expresa su preocupación por la aparente incongruencia del criterio adoptado, ya que el Secretario General propone nuevos puestos y al mismo tiempo mantiene seis puestos vacantes en espera de los resultados del examen en curso con respecto al plan de reestructuración. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود اتساق في النهج المتبع، حيث يقترح الأمين العام وظائف إضافية في حين يحتفظ بست وظائف شاغرة في انتظار نتائج المناقشات الجارية بشأن عملية إعادة الهيكلة. |
En cuanto a la cortesía activa, normalmente resulta posible tener en cuenta de manera oficiosa las preocupaciones que se manifiesten, aplazando simplemente una de las partes su investigación mientras espera los resultados de la investigación en la otra jurisdicción, manteniéndosela informada de los progresos realizados y brindándosele la posibilidad de formular observaciones sobre la solución propuesta. | UN | وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة. |
En el marco de la investigación se iniciaron las labores preparatorias en espera de los resultados de las correspondientes investigaciones policiales. | UN | وشرع فريق التحقيق في وقت لاحق في أعمال تحضيرية في انتظار نتائج تحقيقات ذات صلة تجريها الشرطة. |
El Grupo ha desarrollado buenas relaciones con los Directores del Consejo y está a la espera de los resultados de la auditoría financiera realizada por el Gobierno. | UN | وأقام الفريق علاقة جيدة مع مديري المجلس وهو في انتظار نتائج التدقيق المالي الذي تجريه الحكومة. |
Demorado a la espera de los resultados de un examen en curso de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo | UN | تأخر في انتظار نتائج الاستعراض الجاري الذي يقوم به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية |
En la actualidad, los fondos están retenidos por orden judicial, a la espera de los resultados de esa investigación. | UN | وتخضع الأموال حاليا لقيود قضائية في انتظار نتائج التحقيق. |
En espera de los resultados de la misión y habida cuenta de las persistentes dificultades económicas a que hacen frente los repatriados, se consignaron fondos con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria, de 1993, en apoyo de las actividades de reintegración. | UN | وفي انتظار نتائج البعثة، ونظراً للصعوبات الاقتصادية السائدة التي يواجهها العائدون، وُفﱢرت اﻷموال من مخصصات ١٩٩٣ العامة للعودة الطوعية إلى الوطن لدعم أنشطة إعادة اﻹدماج. |
A fin de agilizar las actividades del programa asignadas a la Oficina, se efectuó un nombramiento provisional a la espera del resultado del proceso de selección oficial. | UN | ومن أجل الإسراع في الأنشطة البرنامجية المخصصة للمكتب، تم تعيين موظف مناسب مؤقت في انتظار نتائج عملية الاختيار الرسمية |
¿En espera del resultado de una audiencia de extinción del alquiler? | Open Subtitles | في انتظار نتائج جلسه انتظار ايجار الاقتطاع الضريبي ؟ |
Convendría esperar los resultados de la próxima reunión de ese grupo antes de tomar una decisión respecto del plan piloto de gestión. | UN | وقد يكون من المناسب انتظار نتائج الاجتماع القادم لهذا الفريق قبل اتخاذ قرار بشأن المشروع التجريبي لﻹدارة. |
Quizás, la manera lógica de examinar ese informe sería esperar los resultados de los proyectos experimentales antes de iniciar el examen del informe en general. | UN | ولعل السبيل المنطقي للنظر في هذا التقرير هو انتظار نتائج المشاريع قبل البدء بالنظر في التقرير. |
Este decidió esperar el resultado de las elecciones, pues confiaba en una victoria de la oposición. | UN | ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة. |
Tampoco se efectuó a partir del 1º de septiembre de 1994 el ajuste provisional del 2,45% de los sueldos del Servicio de Seguridad, a la espera de los resultados del estudio. | UN | ٣٣٨ - وكذلك لم يتم دفع التسوية المؤقتة للمرتبات التي تبلغ ٢,٤٥ في المائة والمقررة اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ إلى فئة الخدمات العامة، وذلك في انتظار نتائج الدراسة الاستقصائية. |
En cuanto a la cortesía activa, normalmente resulta posible tener en cuenta de manera oficiosa las preocupaciones que se manifiesten, aplazando simplemente una de las partes su investigación mientras espera los resultados de la investigación en la otra jurisdicción, manteniéndosela informada de los progresos realizados y brindándosele la posibilidad de formular observaciones sobre la solución propuesta. | UN | وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva ha llegado a la conclusión de que sería preferible aguardar los resultados del estudio y decidir si los tres puestos que se examinan corresponden a la categoría de funciones básicas. | UN | وبناء عليه، فقد استنتجت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أن من اﻷفضل انتظار نتائج الدراسة وتبين ما إذا كانت الوظائف الثلاث قيد البحث تقع ضمن فئة المهام اﻷساسية. |
Es importante esperar a conocer los resultados de la labor de la comisión internacional independiente de investigación sobre la República Árabe Siria. | UN | فمن المهم انتظار نتائج عمل لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية. |
hasta que se conozcan los resultados del examen estratégico, se evaluarán atentamente las nuevas iniciativas para asegurar que se preste especial atención a las actividades básicas. | UN | وسيتم تقييم المبادرات الجديدة بعناية لضمان التركيز على الأنشطة الأساسية في انتظار نتائج الاستعراض الاستراتيجي. |
Como resultado, en diciembre de 1989 la motonave Puri fue embargada y en enero de 1990 fue entregada en depósito a un agente judicial mientras concluía el proceso. | UN | ونتيجة لذلك صودر البوري في كانون الأول/ديسمبر 1989؛ ثم احتُجز في كانون الثاني/يناير 1990 لدى موظف قضائي في انتظار نتائج الإجراءات. |
El Grupo convino también en que no sería necesario esperar a los resultados de la labor que venía realizando el Grupo de Trabajo I para iniciar el estudio de los regímenes de la insolvencia aplicables a las MIPYME (A/CN.9/803, párr. 14). | UN | كما اتَّفق الفريق العامل على أنه لا يلزم انتظار نتائج العمل الذي يضطلع به حاليًّا الفريق العامل الأول لكي يُشرع في دراسة نظم الإعسار الخاصة بالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة (A/CN.9/803، الفقرة 14). |
Tras una demanda interpuesta en su contra por no cumplir con una obligación financiera, en diciembre de 1989 se procedió al embargo de la embarcación " Puri " , que era propiedad de la empresa, y en enero de 1990 esa embarcación fue entregada en depósito a un agente judicial, a la espera de la conclusión del proceso. | UN | ورُفعت دعوى ضد صاحب البلاغ بتهمة عدم الوفاء بالتزام مالي. ونتيجة لذلك، صودر قارب يُعرف باسم بوري تابع للشركة، في كانون الأول/ديسمبر 1989، ثم احتُجز في كانون الثاني/يناير 1990، لدى محكمة رسمية في انتظار نتائج الإجراءات. |