No obstante, pueden vislumbrarse amenazas muy reales si la recuperación de la economía mundial se retrasa y se estancan las corrientes de ayuda. | UN | غير أن مخاطر حقيقية تلوح في الأفق إذا تأجل انتعاش الاقتصاد العالمي وركدت تدفقات المعونة. |
Sin embargo, el nivel de la demanda dependería de la fortaleza de la recuperación de la economía mundial. | UN | بيد أن مستوى الطلب سوف يتوقف على قوة انتعاش الاقتصاد العالمي. |
En segundo lugar, el comercio es un motor fundamental que impulsa la recuperación de la economía mundial. | UN | ثانيا، إن التجارة محرك أساسي يدفع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia están decididos a oponerse al proteccionismo, incluso adoptando medidas concretas para liberalizar el comercio, componente fundamental indiscutible de la recuperación económica mundial. | UN | ومجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا عاقدة العزم على معارضة الحمائية، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات ملموسة لتحرير التجارة، التي تشكل بدون منازع عنصرا هاما من عناصر انتعاش الاقتصاد العالمي. |
La economía repuntó gracias a que la recuperación mundial impulsó la demanda de productos electrónicos y automóviles. | UN | وتعافى الاقتصاد مع انتعاش الطلب على الإلكترونيات والسيارات نتيجة انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Se señaló que la evolución de los precios en el corto plazo dependía del grado de recuperación de la economía mundial. | UN | وأشير إلى أن الصورة المرتقبة للأسعار في الأجل القصير تتوقف على مدى انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Al respecto, nos alienta el hecho de que ya haya algunos indicios de que la economía mundial se está recuperando. | UN | في هذا المجال، نشعر بالارتياح إزاء بعض الإشارات الدالة على انتعاش الاقتصاد العالمي. |
No puede negarse la importancia del papel que desempeña el Grupo de los 20 en la recuperación de la economía global después de la crisis. | UN | ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة. |
la reactivación de la economía mundial es más lenta que lo previsto, lo que reduce las posibilidades comerciales y disminuye las inversiones extranjeras directas. | UN | 52 - وقد تباطأ انتعاش الاقتصاد العالمي عما كان متوقعا، وهذا قلل من فرص التجارة ومن الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
Sin embargo, existen indicios de que los desequilibrios a nivel mundial están empezando a ampliarse nuevamente junto con la recuperación de la economía mundial. | UN | غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
El factor que más ha influido en los precios ha sido la recuperación de la economía mundial más allá de las previsiones. | UN | وكان المحرك الرئيسي للأسعار هو انتعاش الاقتصاد العالمي على نحو أقوى مما كان متوقعاً. |
La situación de la deuda de dichos países, sin embargo, ha mejorado desde entonces, gracias a la recuperación de la economía mundial. | UN | غير أن حالة مديونية تلك البلدان قد تحسنت منذئذ مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Esos problemas siguen viéndose agravados por el moderado ritmo de la recuperación de la economía mundial y la contracción en la zona del euro. | UN | ويتزايد تفاقم هذه التحديات المستمرة بفعل تباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي والانكماش في منطقة اليورو. |
la recuperación de la economía mundial desde el fin de la burbuja " puntocom " ha estimulado el crecimiento en casi todos los países y regiones. | UN | وأدى انتعاش الاقتصاد العالمي منذ نهاية فقاعة النشاط التجاري عبر الإنترنت إلى تنشيط النمو في كافة المناطق والبلدان تقريباً. |
Creemos que una parte esencial de ese conjunto de medidas deberá tener por objeto mantener el crecimiento y avanzar en pos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, lo que también contribuirá a fortalecer la recuperación de la economía mundial. | UN | ونعتقد أن الحفاظ على النمو واطراد التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا يجب أن يشكلا جزءا أساسيا من هذه المجموعة. ومن شأن ذلك أيضا أن يُساعد على تعزيز انتعاش الاقتصاد العالمي. |
El producto interno bruto de Singapur se redujo a -4,2%, año sobre año, en el ejercicio económico de 2008, y aumentó a un 4,0% en el ejercicio económico de 2009 debido a que la recuperación económica mundial produjo un aumento de las exportaciones de productos distintos del petróleo. | UN | وانكمش المعدل السنوي لإجمالي الناتج المحلي لسنغافورة ليصل إلى 4.2 في المائة في السنة المالية 2008، وارتفع بنسبة مئوية قدرها 4.0 في المائة في السنة المالية 2009 بعد الطفرة في صادرات السلع من غير المنتجات النفطية التي أحدثها انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Puesto que la recuperación económica mundial es desigual e incierta, muchos países todavía tienen dificultades para salir de las crisis. | UN | 5 - ما زال العديد من البلدان يواجه صعوبات بسبب تفاوت مستويات انتعاش الاقتصاد العالمي وعدم تأكُّد حصوله. |
Pese a los esfuerzos realizados respecto de las políticas de las principales economías, desarrolladas y en desarrollo, la recuperación económica mundial sigue siendo frágil. | UN | وعلى الرغم من الجهود السياساتية التي بذلتها الاقتصادات الرائدة، المتقدمة منها والنامية، لا يزال انتعاش الاقتصاد العالمي هشاً. |
:: Dado el riesgo real de que la recuperación mundial sea demasiado débil para generar suficientes empleos y, por tanto, demanda suficiente para que aumente el crecimiento, hace falta un estímulo adicional. | UN | :: نظرا لوجود خطر حقيقي في أن يكون انتعاش الاقتصاد العالمي على درجة من الضعف بحيث لا يولّد فرص عمل كافية، وبالتالي طلبا إضافيا لمواصلة تحقيق المزيد من النمو، لا بد من استحداث المزيد من الحوافز. |
4. Los Ministros expresaron profunda preocupación porque las perspectivas de recuperación de la economía mundial continuaran siendo inciertas y por las graves consecuencias que de ello se derivaban para los países en desarrollo. | UN | ٤ - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء استمرار انعدام التيقن من احتمالات انتعاش الاقتصاد العالمي وآثاره الخطيرة على البلدان النامية. |
Tras los reveses económicos que se produjeron en todas partes en 1997 y 1998, el proceso de recuperación de la economía mundial se aceleró en 1999 y se prevé que se consolidará y ampliará en el futuro próximo. | UN | في أعقاب الانتكاسات الاقتصادية الواسعة النطاق في الفترة 1997-1998، اكتسبت عملية انتعاش الاقتصاد العالمي قوة اندفاع خلال عام 1999 ويتوقع أن تزداد العملية توسعا وعمقا في المستقبل القريب. |
47. El representante de Indonesia, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, dijo que las perspectivas económicas para Asia eran mejores que para otras partes del mundo en desarrollo, pero debido a su fuerte orientación hacia el exterior, las perspectivas de crecimiento para la mayoría de los países de Asia dependían de la reactivación de la economía mundial. | UN | 47- وتكلم ممثل إندونيسيا نيابة عن المجموعة الآسيوية والصين فقال إن المستقبل الاقتصادي لآسيا يبدو أفضل من المستقبل الاقتصادي في أجزاء أخرى من العالم النامي، ولكن بالنظر إلى توجه معظم اقتصادات البلدان الآسيوية بقوة نحو الخارج فإن آفاق نموها تعتمد على انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Tal situación limitaría la demanda mundial y detendría el ritmo de la recuperación económica. | UN | وسيحد هذا من الطلب العالمي ويبطئ في وتيرة انتعاش الاقتصاد العالمي. |