ويكيبيديا

    "انتعاش النمو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la recuperación del crecimiento
        
    • repunte del crecimiento
        
    • la reactivación del crecimiento
        
    Lo que aún se debe precisar es si la recuperación del crecimiento económico de la región va asociado a una menor desigualdad en la distribución de los ingresos. UN ومن ثم فما ينبغي تبيانه اﻵن هو ما إذا كان انتعاش النمو الاقتصادي في المنطقة مقترنا بضيق في نطاق توزيع الدخول.
    De hecho, la recuperación del crecimiento en los primeros años del decenio no se reflejó en reducciones significativas de las tasas de desempleo. UN والواقع أن انتعاش النمو في السنوات اﻷولى من العقد لم ينعكس في تخفيض كبير لمعدلات البطالة.
    En primer lugar, la recuperación del crecimiento no ha sido suficientemente incluyente y se ha visto acompañada de una evolución poco satisfactoria del mercado laboral y un aumento de las desigualdades. UN أولا، لم تكن حالات انتعاش النمو شاملة بما فيه الكفاية، وصحبها ضعف أداء سوق العمل وارتفاع مستويات التفاوت.
    El repunte del crecimiento de las economías del Asia sudoriental se sumará a la ola de crecimiento. UN ومن شأن انتعاش النمو الاقتصادي لاقتصادات بلدان جنوب شرق آسيا أن يعزّز من هذا الزخم.
    Sin embargo, la firmeza del dólar de los Estados Unidos fomentó el crecimiento de las exportaciones de Europa continental, lo que a su vez desempeñó un importante papel en la reactivación del crecimiento económico europeo. UN بيد أن قوة دولار الولايات المتحدة ساعد على نمو قطاع الصادرات في أوروبا القارية، وتباعا لعب هذا دورا هاما في حفز انتعاش النمو الاقتصادي في أوروبا.
    Un análisis adicional pone de manifiesto que el aumento del gasto social contribuiría a la recuperación del crecimiento. UN ويتبين من خلال مزيد من التحليل أن زيادة الإنفاق الاجتماعي من شأنها أن تسهم في انتعاش النمو.
    la recuperación del crecimiento en la región dependería asimismo de la recuperación de las economías desarrolladas. UN ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو.
    la recuperación del crecimiento de la economía mundial provocó un fuerte aumento de la demanda de petróleo. UN كما أدى انتعاش النمو الاقصادي العالمي إلى طفرة قوية في الطلب على النفط.
    El hecho de que los países en desarrollo estén contribuyendo a la recuperación del crecimiento mundial durante la presente década se une al hecho de que, desde la década pasada, este mismo grupo de países ha sido proveedor de flujos financieros al mundo industrializado. UN وتضاف إلى حقيقة أن البلدان النامية تسهم فعلا في انتعاش النمو العالمي أثناء العقد الحالي، حقيقة أخرى هي أن هذه المجموعة من البلدان نفسها قد ظلت منذ العقد اﻷخير مصدرا لتدفقات مالية إلى العالم الصناعي.
    Los datos indican que en los países donde se aplicaron políticas de ajuste se recuperó el crecimiento de la producción y las exportaciones, si bien hay dudas de que se mantenga la recuperación del crecimiento económico. UN وتشير الدلائل إلى أنه كلما اتبعت سياسات للتكيف، يعود اﻹنتاج والصادرات إلى النمو، على أنه من غير المؤكد ما إذا كان انتعاش النمو الاقتصادي سيدوم أم لا.
    Sin embargo, la recuperación del crecimiento en el segundo semestre del año de hecho mejoró los saldos públicos porque la recaudación impositiva subió y los pagos bajaron. UN ولكن انتعاش النمو في النصف الثاني من السنة أدى في الواقع إلى تحسين الموازنات الحكومية، إذ ازدادت الإيرادات من الضرائب وانخفضت المدفوعات.
    Debe darse prioridad a la recuperación del crecimiento y a la creación de empleo. UN ويجب خصخصة انتعاش النمو وخلق فرص العمل.
    A pesar de que la recuperación del crecimiento en los países en desarrollo ha sido más pronunciada que en los países desarrollados, la tasa media de crecimiento para los países en desarrollo sigue estando dos puntos porcentuales por debajo de su nivel anterior a la crisis. UN وعلى الرغم من أن انتعاش النمو ظل منذ ذلك الحين في البلدان النامية أقوى مما هو الحال في البلدان المتقدمة، فلا يزال متوسط معدل النمو للبلدان النامية أقل بنقطتين مئويتين من مستواه قبل الأزمة.
    La reciente evolución económica de la región de la CESPAP se caracteriza por la recuperación del crecimiento económico en el marco de una estabilidad macroeconómica que ha mejorado considerablemente. UN 1 - تمثلت التطورات الاقتصادية الأخيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في انتعاش النمو الاقتصادي من جديد في بيئة اتسمت بحدوث تحسن كبير في استقرار الاقتصاد الكلي.
    Pese a la recuperación del crecimiento económico en muchos países en desarrollo, el desempleo y el subempleo siguen siendo problemas graves; sólo en unos pocos países de Asia ha mejorado la situación laboral. UN 7 - وبالرغم من انتعاش النمو الاقتصادي في كثير من البلدان النامية، إلا أن البطالة ونقص العمالة يظلان مشكلتين رئيسيتين، ولم يتحسن معدل نمو تهيئة فرص العمل سوى في عدد قليل من البلدان الآسيوية.
    La diversificación económica, el aumento de la demanda interna y la integración regional son fundamentales para que los países africanos puedan aumentar sus exportaciones, reducir su vulnerabilidad a las crisis externas y en última instancia mantener la recuperación del crecimiento que se está produciendo en los últimos tiempos. UN إن التنوع الاقتصادي وزيادة الطلب المحلي والتكامل الإقليمي أمور حاسمة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها، والحد من ضعفها إزاء الصدمات الخارجية، وفي نهاية المطاف إدامة انتعاش النمو الذي تحقق مؤخرا.
    A pesar de la recuperación del crecimiento económico en este período, el empleo no ha vuelto a sus niveles anteriores en muchos países, lo que deja a las economías en una situación de vulnerabilidad frente a crisis futuras y expone a más gente al riesgo de caer en la pobreza. UN وبرغم انتعاش النمو الاقتصادي خلال هذه الفترة، فما زالت العمالة متعثرة الخطى في كثير من البلدان حيث تُركت الاقتصادات معرَّضة أمام صدمات المستقبل وحيث يحدق الخطر بالمزيد من البشر بأن يسقطوا في وهدة الفقر.
    No obstante, el repunte del crecimiento será más lento de lo previsto anteriormente puesto que muchos grandes países de este grupo, incluidos Brasil, China, la India y la Federación de Rusia se enfrentan a problemas estructurales importantes. UN بيد أن انتعاش النمو سيكون أكثر بطئا مما توقعته التقديرات، حيث تواجه الكثير من كبريات الاقتصادات في هذه المجموعة، مثل الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند، تحديات هيكلية هامة.
    Un dato importante fue en 1997 el repunte del crecimiento del volumen de las exportaciones del Japón y otros países de Asia, en particular de China, cuyas exportaciones aumentaron en más de un 20 por ciento, mientras que el año anterior habían disminuido en un 1 por ciento. UN ومما يلفت النظر بوجه خاص في عام ١٩٩٧ انتعاش النمو في حجم الصادرات في اليابان والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى، وبخاصة في الصين، التي ارتفعت صادراتها بما يربو على ٢٠ في المائة، مقابل تراجع قدره ١ في المائة في السنة السابقة.
    43. En efecto, pese a la reactivación del crecimiento económico mundial durante el año transcurrido, la distancia entre los países desarrollados y los países en desarrollo ha seguido ampliándose. UN ٤٣ - والواقع، وعلى الرغم من انتعاش النمو الاقتصادي العالمي خلال السنة الماضية أن الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد واصلت الاتساع.
    El orador señala a la atención de la Comisión que en la declaración sobre la cooperación económica internacional se hace referencia explícita a la reactivación del crecimiento en los países en desarrollo. UN ٩١ - ولفت المتحدت النظر الى حقيقة أن اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي يشير صراحة الى انتعاش النمو في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد