ويكيبيديا

    "انتقاداتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus críticas
        
    • por criticar
        
    • haber expresado críticas
        
    Los críticos no han cesado en sus críticas. UN والذين ينتقدونها لم يتوقفوا عن انتقاداتهم.
    Los romaníes indicaron que en ningún momento fueron consultados; los habitantes no romaníes reiteraron sus críticas. UN وذكر الغجر أنهم لم يستشاروا قط؛ أما السكان غير الغجر فكرروا انتقاداتهم.
    Lamentablemente, varios participantes en la reunión de hoy han dirigido sus críticas principalmente a Belgrado. UN والمؤسف أن عددا من المشاركين في الجلسة المعقودة اليوم وجهوا انتقاداتهم إلى بلغراد في الدرجة الأولى.
    Aunque en ocasiones los Grupos de Amigos se veían sometidos a presiones políticas indirectas, los miembros del Consejo no debían utilizar sus críticas a esos grupos como una excusa para la inacción. UN وفي حين أنه قد مارس ضغوط سياسية غير مباشرة أحيانا على مجموعات الأصدقاء، ينبغي لأعضاء المجلس عدم استخدام انتقاداتهم لها ذريعة للقعود عن العمل.
    Los dos primeros eran cristianos ortodoxos y la tercera cristiana maronita. Los tres eran bien conocidos por criticar la presencia siria en el Líbano y, tras el asesinato del Sr. Rafik Hariri, habían intensificado sus críticas en artículos publicados, programas de televisión y declaraciones públicas en general. UN الأول والثاني مسيحيان أرثوذكسيان، بينما الثالثة مسيحية مارونية، وكان ثلاثتهم معروفين بانتقادهم للوجود السوري في لبنان، وكانوا قد كثفوا انتقاداتهم على إثر اغتيال رفيق الحريري في مقالاتهم الصحفية وبرامجهم التليفزيونية وتصريحاتهم العامة بشكل عام.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    Según la información recibida, las demandas civiles presentadas contra el Sr. Mansoor y otros por causar daño psicológico con sus críticas fueron retiradas porque los demandantes no estaban legitimados para presentarlas. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أُسقطت الدعاوى المدنية المرفوعة ضد السيد منصور وغيره فيما يتعلق بالتسبب في أذى نفسي من خلال انتقاداتهم لانتفاء الصفة من المشتكين.
    Aunque de hecho el Presidente de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina había autorizado el voto, los funcionarios de la República Srpska centraron sus críticas en el Ministro de Relaciones Exteriores e iniciaron los trámites para su destitución a través de la Asamblea Legislativa Nacional. UN وعلى الرغم من أن رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك هو في الواقع الذي أذن بالتصويت، صَبّ مسؤولو جمهورية صربسكا انتقاداتهم على وزير الخارجية واستهلوا حملة لإقالته من خلال الجمعية البرلمانية الوطنية.
    El urbanismo en política no es simplemente un juego de luces. Es más probable que un líder que respeta a sus oponentes se gane su respeto que uno que pone en duda su patriotismo y se ofende ante sus críticas. News-Commentary إن الكياسة في السياسة ليست مجرد نوع من الزخارف. فالزعيم الذي يحترم خصومه يصبح أكثر قدرة على كسب الاحترام لنفسه مقارنة بالزعيم الذي يشكك في وطنية خصومه ويبدي امتعاضه إزاء انتقاداتهم.
    sus críticas son contra el marco jurídico, la aplicación de las disposiciones legales que protegen el derecho a la vida, la integridad física y el derecho al respeto por la vida privada y familiar y el incumplimiento en la adopción de medidas eficaces suficientes de forma general y abstracta. UN كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام.
    No someter a los defensores de derechos humanos a detenciones arbitrarias, malos tratos y hostigamiento como medio para silenciar sus críticas de las violaciones de los derechos humanos en la región de Darfur y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas. UN عدم تعريض المدافعين عن حقوق الإنسان للاحتجاز التعسفي والإيذاء الجسدي والمضايقة كوسيلة لإسكات انتقاداتهم لانتهاكات حقوق الإنسان في إقليم دارفور وتقديم المساعدة القانونية للضحايا. عدد الحالات المُبلغ عنها
    sus críticas son contra el marco jurídico, la aplicación de las disposiciones legales que protegen el derecho a la vida, la integridad física y el derecho al respeto por la vida privada y familiar y el incumplimiento en la adopción de medidas eficaces suficientes de forma general y abstracta. UN كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام.
    Según la información recogida, en un contexto de polarización política profundamente arraigada, los defensores de los derechos humanos que más se expresan sobre los abusos en ese ámbito son percibidos por el Gobierno como vinculados con la oposición, por lo que sus críticas y denuncias se desestiman. UN وفي سياق ما يُدّعى من وجود استقطاب سياسي متجذر، يُزعم أن الحكومة تعتبر المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين ينددون أكثر من غيرهم بانتهاكات حقوق الإنسان، مرتبطين بالمعارضة وترفض من ثم تقبُّل انتقاداتهم ومطالباتهم.
    De este modo, la administración pública se está convirtiendo no solo en un proveedor de servicios calificado por el público, sino también en una plataforma de defensa cívica que permite a los ciudadanos expresar sus críticas y su descontento. UN 35 - وعلى هذا النحو، لم تعد الإدارة العامة جهة مقدِّمة للخدمات تخضع لتقييم الجمهور فحسب إنما كذلك منبراً للتظلم يتيح للمواطنين الإعراب عن انتقاداتهم واستيائهم.
    En un encuentro con el cuerpo diplomático celebrado en Freetown el 1º de marzo, 11 partidos políticos de la oposición renovaron sus críticas al sistema electoral por distritos y demandaron un aplazamiento de las elecciones hasta noviembre de 2002, así como la formación de un gobierno provisional. UN 29 - وفي اجتماع مع أعضاء السلك الدبلوماسي في فريتاون في 1 آذار/مارس، جدد 11 من الأحزاب السياسية المعارضة انتقاداتهم لنظام الكتل الانتخابية للمقاطعات، ودعوا إلى تأجيل الانتخابات إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وكذلك إلى تشكيل حكومة مؤقتة.
    Amnistía Internacional pidió a Honduras que velara por que los periodistas, los formadores de opinión y los miembros de la oposición pudieran expresar libremente sus críticas y opiniones y que se pusiera fin a los actos de intimidación contra los que se oponían al golpe. UN ودعت منظمة العفو الدولية هندوراس إلى كفالة حرية الصحفيين، ومشكلي الرأي العام، وأعضاء المعارضة في التعبير عن انتقاداتهم وآرائهم ووضع حد لتخويف أولئك الذين يعارضون الانقلاب(89).
    82.99 Velar por que los periodistas, los formadores de opinión, los miembros de la oposición y los defensores de los derechos humanos puedan expresar sus críticas y opiniones libremente y en paz, y poner fin a los actos de hostigamiento contra los opositores al golpe de Estado y contra los jueces, en vista de la separación de poderes (Uruguay); UN 82-99- وأن تكفل للصحفيين وصناع الرأي وأفراد المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان إمكانية التعبير الحر والمسالم عن انتقاداتهم وآرائهم، وتنهي ما يُرتكب من أفعال مضايقة ضد معارضي الانقلاب وضد القضاة، بغية فصل السلطات (أوروغواي)؛
    Por ejemplo, cuando las fuerzas de Hamas tomaron el campo de refugiados de Shati ejecutaron deliberadamente a tres mujeres –dos adolescentes y una de 75 años—porque eran parientes de funcionarios de Fatah. Quienes de verdad estén preocupados por el bienestar de los palestinos deberían dirigir sus críticas a los líderes de ese pueblo y buscar que se protejan los derechos humanos en la Franja de Gaza. News-Commentary لقد ظلت غزة تعاني من الفوضى لمدة طويلة؛ والآن أصبحت تحت رحمة دكتاتورية لا تعرف الرحمة. على سبيل المثال، حين استولت حماس على مخيم الشاطئ، تعمد أفرادها إعدام ثلاث نساء ـ اثنتين من المراهقات وأخري عمرها 75 عاماً ـ لأنهن كن من أقارب بعض مسئولي فتح. الحقيقة أن هؤلاء المهتمون حقاً بخير الفلسطينيين لابد وأن يوجهوا انتقاداتهم إلى قادة ذلك الشعب وأن يسعوا إلى حماية حقوق الإنسان في قطاع غزة.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد