42. La razón principal es la venganza privada de civiles y de militares tutsis. | UN | ٢٤ - السبب الرئيسي هو انتقام المدنيين التوتسي، وكذلك العسكريون، انتقاماً خاصاً. |
Las amenazas de muerte pueden ser una venganza porque los abogados han denunciado varios casos de tortura perpetrados por miembros de la policía civil y militar. | UN | وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية. |
Si el autor hubiera denunciado dichos crímenes a las autoridades, sus hijos habrían sido asesinados en venganza. | UN | ولو كان صاحب البلاغ قد أبلغ السلطات بهذه الجرائم لكان أطفاله قتلوا انتقاماً منه. |
Estos actos de violencia se deberían a bandas armadas hutus en represalia por actos similares cometidos antes por milicias tutsis que habían obligado a los alumnos hutus a abandonar sus escuelas. | UN | ونسبت أعمال العنف هذه إلى عصابات الهوتو المسلحة انتقاماً من أعمال عنف مماثلة ارتكبتها سابقا ميليشيات التوتسي التى كانت قد أرغمت التلاميذ الهوتو على هجر مدارسهم. |
Todo parece indicar que todos los varones de la aldea de más de 12 años de edad fueron asesinados por militares indonesios y que la matanza se produjo en represalia por el asesinato de un soldado a manos de la guerrilla. | UN | ويُزعم أن المذبحة حصلت انتقاماً لقتل جندي على ايدي المغاورين. |
Muchos observadores independientes creen que la responsabilidad de los asesinatos, cometidos como represalia por la muerte del hermano del Primer Ministro de Sindh, son achacables al Gobierno. | UN | ويعتقد الكثير من المراقبين المستقلين أن الحكومة مسؤولة عن قتلهما انتقاماً لقتل شقيق رئيس وزراء السند. |
Esa es una venganza por lo del hotel. Ahora estamos a mano. | Open Subtitles | هذه انتقاماً من ورطة الفندق الآن نحن متعادلان |
- Le pregunto si lo que ocurrió en la taberna fue venganza por la muerte de un familiar. | Open Subtitles | - أنا أسألك إن كان ما حدث في المقهى كان انتقاماً لموت أحد أفراد عائلتك |
Esto no es realmente una venganza, papa. Solo el cumplimiento de su ultimo deseo. | Open Subtitles | الأمر ليس انتقاماً لها يا أبي، مثلما هو إنجاز لأمنيتها الأخيرة |
¡No es sexo de venganza si tengo que pagar por él! | Open Subtitles | لن يكون انتقاماً عاطفياً إذا كنت مضطراً إلى الندم من أجله |
¿Cómo va a ser venganza si tú detienes a ese crío y le entregas a la justicia? | Open Subtitles | كيف سيكون انتقاماً اذا اوقفت هذا الولد واحضرته للعدالة؟ |
Todo era plan de una venganza porque se llevó ese bebé. | Open Subtitles | جميعها فعلتيها انتقاماً لأخذه الطفل من امه |
42. La razón principal es la venganza privada de civiles y de militares tutsis. | UN | ٢٤- السبب الرئيسي هو انتقام المدنيين التوتسي وكذلك العسكريين انتقاماً خاصاً. |
Se ha expresado una profunda preocupación porque el hostigamiento y la intimidación de la mujer de Somchai tal vez hayan sido en represalia por haber intentado pedir que se hiciera justicia y haber buscado a Somchai. | UN | وأُعرب عن بالغ القلق من احتمال أن تكون المضايقة والترهيب اللذان تتعرض لهما زوجة سومشاي يجريان انتقاماً منها بسبب أنشطتها المتعلقة بالدعوة إلى إقامة العدل في قضية سومشاي والبحث عنه. |
La fuente afirma que no se permite a su esposo, el Sr. Khandan, visitarla en represalia por su campaña pública en favor de la causa de su esposa. | UN | ومُنع زوجها، السيد خندان، من مقابلتها، انتقاماً منه، حسب المصدر، بسبب تنظيمه حملة عامة مناصرة لقضية زوجته. |
Al parecer, siete de ellos fueron ejecutados por el ejército en represalia por la ofensiva del MNLA. | UN | وزُعم أن سبعة منهم أُعدموا على يد بعض الجنود انتقاماً لهجوم حركة أزواد. |
Afirma que, posteriormente, el Gobierno utilizó el acto de Chen Kegui en legítima defensa como excusa para encarcelarlo en represalia por las actividades de su tío. | UN | ويجادل المصدر بأن الحكومة اتخذت الفعل الذي قام به تشين كيغوي دفاعاً عن النفس ذريعة لحبسه انتقاماً من أنشطة عمه. |
Se dice que estos asesinatos se cometieron en represalia por un ataque guerrillero contra una base militar efectuado en ese mismo día y en el que habían muerto tres soldados. | UN | وقيل إن المذبحة قد نفذت انتقاماً من هجوم شنه رجال العصابات قبل ذلك في نفس اليوم على قاعدة عسكرية لقي فيه ثلاثة جنود مصرعهم. |
Esa matanza fue cometida al parecer como represalia tras el asesinato de un tutsi perpetrado unos días antes no lejos de allí por fuerzas rebeldes. | UN | ويبدو أن هذه المذبحة ارتكبت انتقاماً على إثر عملية اغتيال للتوتسي ارتكبها قبل ذلك ببضعة أيام متمردون على مقربة من المكان. |
En el marco de dicha resolución se envió un llamamiento de carácter urgente en nombre de ciertos defensores de derechos humanos que se consideraba que sufrían graves hostigamientos como represalia por su cooperación con el Relator Especial durante una misión de determinación de los hechos. | UN | وفي إطار هذا القرار، وُجِّه نداء عاجل بالنيابة عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يُعتقد أنهم يتعرضون لمضايقات على نحو خطير انتقاماً منهم لتعاونهم مع المقرر الخاص أثناء بعثة قام بها لتقصي الحقائق. |
Y entonces, cuando te asustaste por lo que él podría hacer para vengarse, le metiste la cabeza en el sirope hasta que dejó de moverse, así nunca podría volver a pegarte. | Open Subtitles | و ثم عندما خُفتي مما قد يفعله انتقاماً منكِ حَملتَ رأسهَ تحت العصير حتى تَوقّفَ عن تَحَرُّك |
Los enfrentamientos, al parecer, se desencadenaron por los asesinatos cometidos para vengar la muerte de dos hombres una semana antes en Galkayo, y se vieron agravados además por los desacuerdos sobre cuestiones relacionadas con el agua y el pastoreo. | UN | ويُزعم أن الاشتباكات اندلعت بسبب أعمال قتل ارتكبت انتقاماً لموت رجلين في غالكايو قبل أسبوع، كما ازداد العنف حدةً نتيجة خلافات بشأن المياه ورعي الماشية. |
Ante la ausencia manifiesta de razones académicas que expliquen el cese, se afirma que éste es una represalia política por el apoyo del doctor al dirigente opositor Ibrahim Anwar y al movimiento reformista. | UN | ونظراً لعدم وجود سبب أكاديمي واضح لإقالة الأستاذ مظفَّر، يُدعى أن الإقالة تمت انتقاماً منه بدافع سياسي لمساندته لزعيم المعارضة إبراهيم أنور وحركة الإصلاح. |