Los participantes expresaron libremente sus opiniones, con independencia de su afiliación política. | UN | وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Han muerto personas que se encontraban detenidas, se han perpetrado ataques contra periodistas y se han interpuesto casos contra personas simplemente por su afiliación política. | UN | لقي أناس في السجون حتفهم، ووقعت هجمات على الصحافيين، وتم تلفيق دعاوى ضد أشخاص بسبب انتماءاتهم السياسية. |
El presidente insta a todos los estadounidenses, sin importar su afiliación política, a salir ahí fuera mañana y emitir su voto. | Open Subtitles | يحث الرئيس كل مواطن أمريكي ،بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية اخرجوا غداً وقوموا بالتصويت |
Expresa su preocupación, en particular, por la información relativa a la suspensión o expulsión de estudiantes de varias universidades y considera que, con independencia de su filiación política, los estudiantes han de tener la posibilidad de participar en asociaciones democráticas que los representen. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Ha habido amenazas contra personas y familias en razón de su filiación política o regional, junto con daños considerables a la propiedad, en particular el saqueo y el incendio de viviendas en Dili. | UN | وتعرّض الأفراد والأسر لتهديدات بسبب انتماءاتهم السياسية أو الإقليمية، مع إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات، وبخاصة نهب وحرق المنازل في ديلي. |
El Experto independiente reafirma su confianza en la voluntad de la Corte de borrar esta imagen y confirmar la imparcialidad de la justicia internacional enjuiciando a todos los autores de delitos pertenecientes al ámbito de su competencia, independientemente de sus afiliaciones políticas o de otro tipo. | UN | ويؤكد الخبير المستقل من جديد ثقته في عزم المحكمة تبديدَ هذا الشعور وتأكيد نزاهة القضاء الدولي، وذلك بملاحقة المسؤولين عن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص القضاء الدولي بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية أو غير السياسية. |
La mayoría de ellos celebrarán elecciones dentro de poco, y el Representante Especial confía en que los nuevos titulares sean elegidos por su interés en los derechos humanos y no por su afiliación política. | UN | ومعظمها سينظم انتخابات قريبا، ويؤمل الممثل الخاص أنها ستختار أعضاء مكاتبها على أساس اهتمامهم بحقوق اﻹنسان وليس على أساس انتماءاتهم السياسية. |
Desde que asumió el cargo, el Primer Ministro ha manifestado su voluntad de consultar con todos los somalíes, con independencia de su afiliación política. | UN | 8 - ومنذ تولي رئيس الوزراء منصبه، أبدى التزاما بالعمل بفعالية مع جميع الصوماليين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Se debe abandonar la práctica de nombrar como integrantes del Consejo a personas que no han desempeñado una carrera jurídica ni han prestado largos servicios jurídicos a la nación, y únicamente han sido designados sobre la base de su afiliación política. | UN | ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية. |
El Presidente Ouattara ha expresado repetidamente su compromiso con la lucha contra la impunidad en forma justa y equilibrada persiguiendo a todos los perpetradores independientemente de su condición o su afiliación política. | UN | وقد أعرب الرئيس واتارا باستمرار عن التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب متوخياً الإنصاف والتوازن وذلك بملاحقة جميع الجناة بغض النظر عن وضعهم أو انتماءاتهم السياسية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de atender a las víctimas de la larga crisis que ha asolado el país, con independencia de su afiliación política. | UN | ومن ثم فإن الحكومة الإفوارية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن التكفل بضحايا الأزمة الطويلة التي ألـمَّت بالبلد، مهما كانت انتماءاتهم السياسية. |
Un número demasiado elevado de afganos no está seguro de que el proceso de transición sea verdaderamente nacional y ofrezca espacio político en igualdad de oportunidades a todos los afganos, independientemente de su afiliación política o su origen étnico. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال الشك يراود أعدادا كبيرة جدا من الأفغان حيال ما إذا كانت العملية الانتقالية هي حقا عملية وطنية تفتح آفاقا سياسية وتتيح تكافؤ الفرص لجميع الأفغان بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية أو العرقية. |
El 19 de junio el Presidente Nkurunziza instituyó el premio anual de periodismo, con el fin de promover el profesionalismo, y pidió a los periodistas que respetasen la Ley de la prensa y la ética periodística con independencia de su afiliación política. | UN | 53 - وأنشأ الرئيس نكورونزيزا جائزة " صحفي العام " في 19 حزيران/يونيه بهدف تعزيز الاحتراف المهني، ودعا الصحفيين إلى احترام قانون الصحافة وأخلاقياتها، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
A comienzos de agosto, el Servicio también emitió formularios en que se pedía a los periodistas que presentaran información de carácter personal, en particular su afiliación política, su tribu, su familia y sus amigos íntimos. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، قدم الجهاز أيضا استمارات إلى الصحفيين طالبا منهم تقديم معلومات شخصية، تشمل معلومات عن انتماءاتهم السياسية والقبلية والعائلية وأصدقائهم الحميمين. |
Insto al Gobierno a que, para poner fin a la impunidad, se asegure con carácter de urgencia de que, de conformidad con sus obligaciones internacionales, los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario comparezcan ante la justicia con independencia de su afiliación política. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular, por la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, y subrayaron que tales violaciones debían cesar de inmediato y que los autores debían rendir cuentas de sus actos, independientemente de su afiliación política. | UN | وأعرب أعضاء في المجلس عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وأكدوا وجوب الوقف الفوري لهذه الانتهاكات ومساءلة الجناة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
En ambas categorías lo que importa es la intención discriminatoria: atacar a personas en razón de sus características étnicas, raciales o religiosas (así como, en el caso de la persecución, de su afiliación política). | UN | وفي كلتا الفئتين ما يهم هو نية التمييز: الاعتداء على أشخاص على أساس خصائصهم العرقية أو العنصرية أو الدينية (وكذلك، في حالة الاضطهاد، على أساس انتماءاتهم السياسية). |
Por consiguiente, insto al Gobierno a que asegure la independencia y la imparcialidad de las investigaciones y que garantice que quienes corresponda sean puestos en manos de la justicia, cualquiera que sea su filiación política. | UN | ومن ثم، فإنني أحث الحكومة على كفالة أن تكون التحقيقات مستقلة ومحايدة، وكفالة تقديم الأشخاص إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Los presuntos autores de delitos graves deben ser llevados ante la justicia sea cual sea su filiación política a fin de romper el círculo vicioso de la impunidad y crear una cultura de rendición de cuentas. | UN | ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة. |
Una delegación insistió en que no había que reducir la presión política para garantizar el respeto al derecho al retorno, y se recalcó la necesidad de prestar asistencia humanitaria a todas las personas necesitadas en la República Federativa de Yugoslavia independientemente de su filiación política. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
Les aseguramos que este tema no desaparecerá y que estamos decididos a mostrar que la de Mamilla es una causa que une a todas las religiones y a personas de todo el espectro político. | UN | وكونوا على ثقة أن هذه المسألة لن تؤول إلى النسيان، حيث إننا عازمون على إثبات أن قضية مقبرة مأمن الله قضية توحد جميع الديانات والناس على اختلاف انتماءاتهم السياسية. |