En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. | UN | غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة. |
Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
La democratización del orden internacional supone una concentración mayor en la protección de los derechos humanos, así como en las sanciones por las violaciones al derecho humanitario y al derecho bélico. | UN | وتتطلب عملية تحقيق الديمقراطية في النظام الدولي تركيزا أكبر على حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك المعاقبة على انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون الحرب. |
El Consejo reafirma su demanda de que todas las partes y otros interesados, en particular las unidades paramilitares serbias, dejen inmediatamente de cometer violaciones del derecho humanitario internacional en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, incluida en particular la interferencia deliberada de los convoyes humanitarios. | UN | ٌويؤكد المجلس مجددا مطالبته لجميع اﻷطراف وغيرهم من المعنيين ، لاسيما الوحدات الصربية شبه العسكرية ، بالكف والامتناع فورا عن جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب حاليا في اقليم جمهورية البوسنة والهرسك ، بما في ذلك على وجه الخصوص التعرض عمدا للقوافل اﻹنسانية . |
Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
las violaciones del derecho humanitario y de las leyes de la guerra son moneda corriente. | UN | إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع. |
Existe una aceptación creciente de que las violaciones del derecho humanitario constituyen amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وهناك اتفاق متزايد على أن انتهاكات القانون اﻹنساني تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Mi país ha hecho todo lo posible para ayudar al enjuiciamiento de las violaciones del derecho humanitario en los Balcanes y seguirá haciéndolo. | UN | وقد بذل بلدي قصارى جهده لﻹسهام في المحاكمة على انتهاكات القانون اﻹنساني في البلقان، وسيواصل العمل على هذا النحو. |
En una reunión de expertos celebrada hace unas semanas, se examinó la represión de las violaciones del derecho humanitario en las leyes penales nacionales. | UN | وعقد اجتماع للخبراء منذ أسابيع قليلة ناقش انتهاكات القانون اﻹنساني في القانون الجنائي الوطني. |
Esas reuniones se organizan con el propósito de elaborar directrices relativas a la formulación de leyes para sancionar las violaciones del derecho humanitario. | UN | وهدف هذه الاجتماعات هو وضع مبادئ توجيهية لوضع مشاريع لتشريعات تهدف الى معاقبة انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Recientemente se publicó un informe acerca de la conferencia de expertos convocada en 1997 sobre represión de las violaciones del derecho humanitario. | UN | وتم مؤخرا نشر تقرير عن مؤتمر الخبراء الذي انعقد في عام ١٩٩٧ والمعني بقمع انتهاكات القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني. |
B. El contexto de las violaciones, teniendo especialmente en cuenta las violaciones del derecho humanitario | UN | باء - سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني |
B. El contexto de las violaciones, con especial referencia a las violaciones del derecho humanitario | UN | باء - سياق الانتهاكات، مـع الاشـارة بوجــه خــاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني |
Croacia ha condenado enérgicamente todas las violaciones del derecho humanitario cometidas en Bosnia y Herzegovina por cualquiera de las partes, comprendidas las fuerzas croatas bosnias extremistas, y ha lamentado la destrucción del Puente Viejo de Mostar. | UN | وتدين كرواتيا بقوة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك من جانب أي طرف، بما في ذلك قوات كروات الصرب المتطرفين، وتعرب عن استيائها لتدمير الجسر القديم في موستار. |
46. En varios instrumentos internacionales se establece específicamente la responsabilidad de los Estados por las violaciones del derecho humanitario. | UN | ٦٤- وثمة صكوك عديدة تحدد صراحةً مسؤولية الدول عن انتهاكات القانون اﻹنساني. |
La comunidad internacional debe reaccionar enérgicamente a las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بقوة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
El Consejo encomia al Secretario General por la prioridad que ha asignado a la información sobre violaciones al derecho humanitario internacional y otras atrocidades, y alienta a que se brinde constante atención a esos aspectos de la situación en Liberia. | UN | " ويشيد المجلس باﻷمين العام لﻷولوية التي يعطيها لﻹبلاغ عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وغيرها من الفظائع التي ترتكب ويشجع على مواصلة إيلاء الاهتمام لهذه النواحي للحالة في ليبريا. |
28. Como país que ha sufrido las graves consecuencias de una agresión, Azerbaiyán condena enérgicamente todas las violaciones del derecho humanitario que afectan a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | 28 - وواصل حديثه قائلا إن أذربيجان، بوصفه بلدا عانى الآثار الخطيرة المترتبة على العدوان، يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الإنساني التي تمس الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Aunque no fuese de otra cosa, de lo que sí era prueba el presente informe, junto con los anteriores, era de la violación del derecho humanitario y de la legislación en materia de derechos humanos. | UN | فحسبنا هذا التقرير، والتقارير التي سبقته، برهانا على انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان. |
III. violaciones DE DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO 43 - 63 14 | UN | ثالثاً- انتهاكات القانون الإنساني الدولي 43-63 13 |
De manera significativa, ha asumido una función de liderazgo en el establecimiento de tribunales penales internacionales, ha apoyado activamente a otras instituciones de justicia penal y ha insistido en que los autores de violaciones graves del derecho internacional humanitario sean juzgados. | UN | ومن الأهمية بمكان أنه يؤدي دورا رائدا في إنشاء محاكم جنائية دولية، ويدعم بفعالية مؤسسات أخرى للعدالة الجنائية ويصر على تقديم مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي الجسيمة إلى العدالة. |
Muchas delegaciones se refirieron en particular a la promoción de la rendición de CUENTAS POR VIOLACIONES DEL DERECHO internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وركزت وفود كثيرة أيضا على تعزيز المحاسبة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت. |