ويكيبيديا

    "انتهاكات حقوق الإنسان أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violaciones de los derechos humanos o
        
    • violaciones a los derechos humanos o
        
    • violaciones de los derechos humanos y
        
    • violación de derechos humanos o
        
    • violaciones de derechos humanos ni
        
    • de violaciones de derechos humanos o
        
    Esto se puede referir a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de violaciones del medio ambiente. UN ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة.
    Es menester derogar o abolir la legislación y las reglamentaciones e instituciones administrativas que contribuyan a las violaciones de los derechos humanos o que las legitimen. UN يجب إبطال أو إلغاء التشريعات والأنظمة الإدارية والمؤسسات التي تسهم في انتهاكات حقوق الإنسان أو تجيزها قانوناً.
    Durante años la comunidad internacional ha prestado atención a las violaciones de los derechos humanos o al desarrollo humano. UN وعلى مر السنين، كان المجتمع الدولي يركز إما على انتهاكات حقوق الإنسان أو البحث عن وسائل تكفل تحقيق التنمية البشرية.
    Como resultado de la falta de control estatal en estas materias, las agencias privadas de seguridad ofrecen un medio propicio para ex agentes del Estado que han participado en violaciones a los derechos humanos o que han sido expulsados de sus instituciones por hechos delictivos. UN وبسبب انعدام المراقبة الحكومية لتلك المجالات، تهيئ وكالات اﻷمن الخاصة أجواء مناسبة لمن كانوا من العناصر التابعة للدولة وشاركوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان أو طردوا من مؤسساتهم بسبب قيامهم بأعمال إجرامية.
    Todas las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario deberían ser sancionadas sistemáticamente y sin dilación. UN ويجب التحقيق والمعاقبة على جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني فوراً ودائماً.
    El primer grupo de medidas para denegar refugio a quienes estén relacionados con actividades terroristas, con la violación de derechos humanos o del derecho internacional, o con la comisión de delitos graves u otras formas de delincuencia organizada y se encuentren en el extranjero tiene por objeto impedir la entrada de esas personas en el Canadá. UN تتمثل الدعامة الأولى في منع توفير ملاذ آمن للأشخاص الضالعين في الإرهاب، أو انتهاكات حقوق الإنسان أو الحقوق الدولية، أو الجرائم الخطرة أو المنظمة، في اعتراضهم في الخارج لمنعهم من دخول كندا.
    Los Estados deben velar por que los proyectos que apoyan a través de sus entidades de crédito a la exportación no produzcan violaciones de derechos humanos ni contribuyan a producirlas. UN وبالتالي ينبغي للدول كفالة ألا تؤدي المشاريع التي تدعمها من خلال وكالات ائتمانات التصدير التابعة لها إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو إلى الإسهام في انتهاكها.
    Las entidades de crédito a la exportación tampoco suelen tener una política clara sobre prevención de violaciones de derechos humanos o sobre la diligencia debida para identificar los posibles efectos nocivos de los proyectos en los derechos humanos y mitigarlos. UN كما أنه ليس لدى وكالات ائتمانات التصدير سياسة واضحة بشأن منع انتهاكات حقوق الإنسان أو بشأن العناية الواجبة لتحديد الآثار الضارة المحتملة للمشاريع على حقوق الإنسان والتخفيف من هذه الآثار.
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    Objetivo para 2012: comienzo de entre 4 y 6 juicios relativos a violaciones de los derechos humanos o delitos relacionados con el conflicto UN الهدف لعام 2012: بدأت 4 إلى 6 محاكمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو الجرائم ذات الصلة بالنزاع
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    El Relator siguió recibiendo, aunque en menor número, denuncias e informes escritos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, y en varias ocasiones se entrevistó con ciudadanos iraquíes que habían sido víctimas de violaciones de los derechos humanos, o las habían presenciado. UN وواصل تلقي ادعاءات وتقارير مكتوبة عن حالة حقوق الإنسان في العراق، وإن كانت بإعداد أقل، وأجرى في مناسبات عديدة مقابلات مع أشخاص عراقيين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو كانوا شهوداً لها.
    Otro motivo de honda preocupación es el aumento del número de periodistas que son víctimas de las ejecuciones extrajudiciales por su labor consistente en exponer las violaciones de los derechos humanos, o por revelar las irregularidades y la corrupción de personas que ocupan cargos oficiales. UN ويضاعف من القلق تعرض الصحفيين بصورة متزايدة لأعمال القتل خارج نطاق القضاء بسبب قيامهم بفضح انتهاكات حقوق الإنسان أو بكشف النقاب عن مخالفات وفساد من يشغلون مناصب السلطة.
    No existían indicios de que se estuviese trabajando para hacer frente a la impunidad con que se seguían cometiendo violaciones de los derechos humanos o actos delictivos de violencia, especialmente en la región de Terai. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث أي تطورات في مجال التصدي للإفلات من العقاب وعن انتهاكات حقوق الإنسان أو عن أعمال العنف الإجرامية التي استمرت دون هوادة، ولا سيما في تيراي.
    Los más afectados son los periodistas que informan sobre problemas sociales, como la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, las críticas al gobierno o los poderosos, la denuncia de violaciones de los derechos humanos o la corrupción, o los reportajes desde zonas de conflicto. UN والصحفيون المعرضون للخطر بوجه خاص هم الذين يُعدّون تقارير عن المشاكل الاجتماعية، بما في ذلك الجريمة المنظمة أو الاتجار بالمخدرات وينتقدون الحكومة أو الجهات المنفذة ويُعدّون تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الفساد أو يرسلون تقارير من مناطق النزاع.
    Las estrategias debían contemplar la inclusión de disposiciones en el ordenamiento jurídico para hacer frente a los desastres naturales cuando se produjeran. Se debían evitar las estrategias de ejecución que pudieran dar lugar a violaciones de los derechos humanos o perpetuarlas. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات وضع أحكام في النظام القانوني لمواجهة الكوارث الطبيعية عند وقوعها، وتجنب تنفيذ الاستراتيجيات التي قد تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو إدامتها.
    Mientras que algunos Estados disponen de planes de acción -- aunque son pocos los que aplican enfoques basados en los derechos humanos -- parece que muchas de las actividades emprendidas para prevenir las violaciones de los derechos humanos o para promover y proteger esos derechos tienen un alcance limitado. UN ومع جود بضع دول لديها خطط عمل، ودول قليلة تتبع نهوجاً قائمة على حقوق الإنسان، يبدو أن نطاق الكثير من الأنشطة المنفذة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو لحماية وتعزيز حقوق الإنسان نطاق محدود.
    La mayoría de los procedimientos judiciales que investigan violaciones a los derechos humanos o graves delitos que han sido objeto de seguimiento de la Misión, permanecen casi en el mismo estado procesal indicado en el informe anterior, salvo destacadas excepciones, como por ejemplo, los avances experimentados en los casos Mack (véase párr. 44) y Alioto López. UN فمعظم اﻹجراءات القانونية التي تستخدم عند التحقيق حول انتهاكات حقوق اﻹنسان أو الجرائم الجسيمة التي كانت موضع متابعة من البعثة، ما زالت مستمرة تقريبا على نفس الحالة المشار إليها في التقرير السابق، فيما عدا بعض الاستثناءات البارزة، مثل التقدم المحرز، في قضيتي ماك )انظر الفقرة ٤٤( وأليوتو لوبيز.
    Los abusos, violaciones a los derechos humanos o actos delictivos atribuidos a comisionados militares y miembros del comité voluntario de defensa civil, sea por motivos políticos o comunes, si bien se amparan en el temor de la población, se ven apoyados por la ausencia o la debilidad, en gran parte de Guatemala, de las instituciones responsables de garantizar el orden público y de administrar justicia. UN ١١٨ - وعمليات إساءة المعاملة أو انتهاكات حقوق اﻹنسان أو اﻷفعال اﻹجرامية التي تعزى إلى المفوضين العسكريين واللجان التطوعية للدفاع المدني، سواء كان الدافع إليها سياسيا أو عاما والتي تستفيد من خوف السكان، يدعمها إلى حد كبير عدم وجود مؤسسات مسؤولة عن ضمان النظام العام وإقامة العدل في غواتيمالا أو ضعف تلك المؤسسات.
    Será una poderosa herramienta nueva para prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وستكون أداة جديدة قوية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Los artículos 34 a 37 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados del Canadá prohíben la entrada en su territorio a quienes estén relacionados con actividades terroristas, con la violación de derechos humanos o del derecho internacional, o con la comisión de delitos graves u otras formas de delincuencia organizada. UN ويُمنع دخول الأفراد الضالعين في الإرهاب، أو في انتهاكات حقوق الإنسان أو الحقوق الدولية أو الجرائم الخطرة أو المنظمة، بموجب المواد 34 إلى 37 من قانون كندا للهجرة وحماية اللاجئين.
    44. La Unión Europea confía en que la Conferencia de examen centre su atención en la aplicación de la Declaración y el Programa de Durban, sin establecer ninguna forma de jerarquía entre víctimas de violaciones de derechos humanos ni concentrarse en sesgos geográficos. UN 44 - ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يركز المؤتمر الاستعراضي على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان دون إيجاد أي نوع من التسلسل الهرمي بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو التركيز على أي انحياز جغرافي.
    Si las organizaciones gubernamentales no hacen un seguimiento de los casos de violaciones de derechos humanos, o si se producen violaciones de derechos humanos de los individuos, los ciudadanos pueden acudir a esta comisión y solicitar que se investigue el caso. UN وإذا لم تتابع الهيئات الحكومية قضايا انتهاكات حقوق الإنسان أو إذا انتُهكت حقوق الإنسان للأفراد، يستطيع السكان اللجوء إلى هذه اللجنة والمطالبة بمتابعة هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد