ويكيبيديا

    "انتهاكات خطيرة أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras violaciones graves
        
    • otras graves violaciones
        
    • otras infracciones graves
        
    • violaciones graves de
        
    También se evaluaron los progresos realizados por las partes para determinar si habían dejado de reclutar y utilizar niños soldados y si habían dejado de cometer otras violaciones graves contra los niños. UN وكذلك يجري تقييم ما حققته الأطراف من تقدم نحو التوقف عن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود؛ وما إذا كانت قد امتنعت عن ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال.
    También se cometen impunemente otras violaciones graves contra los niños, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y abusos sexuales y secuestros y raptos. UN كما ترتكب ضد الأطفال انتهاكات خطيرة أخرى كالقتل والتشويه والاغتصاب والعنف الجنسي والاختطاف، ويفلت مرتكبوها من العقاب.
    No obstante, la obligación también se aplica en caso de otras violaciones graves de derechos humanos. UN غير أن هذا الالتزام يسري أيضاً في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    La agresión, que es esencialmente un crimen contra la paz, va normalmente acompañada de otras graves violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. UN وأضافت قائلة ان العدوان ، وهو أساسا جريمة مخلة بالسلم ، عادة ما يصحبه ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الانساني الدولي وحقوق الانسان .
    Los cinco miembros permanentes no han adoptado medidas respecto de otras infracciones graves que amenazan igualmente la paz y la seguridad internacionales. UN ولم تتخذ الدول الخمس الدائمة العضوية إجراءات بشأن انتهاكات خطيرة أخرى تشكل تهديداً مماثلاً للسلم والأمن الدوليين.
    También se han recibido denuncias de actos de violencia sexual y sexista y otras violaciones graves de los derechos humanos en los campamentos de refugiados y los sitios de desplazados internos y otras zonas del este del Chad. UN ووردت أيضا بلاغات عن وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على أساس نوع الجنس، وحدوث انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان، في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، ومناطق أخرى في شرق تشاد.
    Los deficientes controles judiciales podrían haber permitido el ocultamiento de posibles ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves. UN وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى.
    Esta práctica se considera equivalente a la desaparición forzada, y entraña otras violaciones graves de los derechos humanos, incluida la tortura y otros malos tratos. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Esta práctica se considera equivalente a la desaparición forzada y entraña otras violaciones graves de los derechos humanos, incluida la tortura y otros malos tratos. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Además, el Equipo de Tareas procuró verificar que los miembros de las UPDF y sus fuerzas auxiliares no hubiesen perpetrado otras violaciones graves de los derechos de los niños, en particular relacionadas con la violencia sexual, que según informaciones frecuentes, eran perpetradas por las UPDF. UN كما سعت فرقة العمل للتأكد من أن أفراد قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقواتها المعاونة ليسوا ضالعين في ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي شاع الإبلاغ عنه بوصفه انتهاكاً ترتكبه قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Además, al parecer elementos de las fuerzas nacionales de seguridad estuvieron implicados en varias ejecuciones extrajudiciales y arrestos arbitrarios y cometieron otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، أفادت تقارير بأن عناصر من قوات الأمن الوطني شاركت في عمليات إعدام خارج إطار القضاء وعمليات اعتقال تعسفية، وارتكبت انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    16. Además, los grupos armados continuaron haciendo secuestros y practicando la tortura física y psicológica, los malos tratos y otras violaciones graves de los derechos humanos. UN 16- وعلاوة على ذلك، واصلت الجماعات المسلحة تنفيذ عمليات اختطاف وممارسة التعذيب البدني والنفسي وإساءة المعاملة وارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    “Por ‘embarazo forzado’ se entenderá el confinamiento ilícito de una mujer a la que se ha dejado embarazada por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de una población o de cometer otras violaciones graves del derecho internacional. UN " الحمل القسري يعني إكراه المرأة على الحمل وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي ﻷية مجموعة من السكان، أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي.
    “Por ‛embarazo forzado’ se entenderá el confinamiento ilícito de una mujer a la que se ha dejado embarazada por la fuerza, con la intención de modificar la composición étnica de una población o de cometer otras violaciones graves del derecho internacional. UN " الحمل القسري يعني إكراه المرأة على الحمل وعلى الولادة غير المشروعة بقصد التأثير على التكوين العرقي ﻷية مجموعة من السكان أو ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي.
    Primero, el derecho de veto del que gozan los actuales miembros permanentes no debería poder ejercerse cuando el Consejo tenga que actuar en relación con casos de genocidio o matanzas a gran escala, depuración étnica u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN أولا، ينبغي ألا يكون من الممكن بعد الآن أن يمارس الأعضاء الدائمون الحاليون حق النقض حينما يطلب إلى المجلس أن يتخذ إجراء بشأن حالات الإبادة الجماعية أو المجازر الواسعة النطاق أو التطهير العرقي أو انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي.
    En el informe se menciona a varias de las partes en el conflicto que reclutan y utilizan niños y cometen otras violaciones graves contra ellos, entre ellas el Gobierno Federal de Transición, el grupo Ahlu Sunnah Wal Jama ' a, aliado del Gobierno, el grupo Hizbul Islam y el grupo Al-Shabaab. UN ويحدّد التقرير عددا من أطراف النـزاع المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضدهم، مثل إدارة الحكومة الاتحادية الانتقالية، وحركة أهل السنة والجماعة المتحالفة مع الحكومة، وحزب الإسلام، وحركة الشباب.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para investigar sin demora e imparcialmente todas las denuncias de participación de miembros de las fuerzas de seguridad y de las Fuerzas Nacionales de Defensa en ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves de los derechos humanos en diferentes partes del país, en particular en los Estados Regionales Somalí, de Oromiya y de Gambella. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فعالة للتحقيق بسرعة وحياد في ادعاءات ضلوع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في عمليات الإعدام خارج القضاء وفي انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما ولايات صومالي وأوروميا وغامبيلا.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para investigar sin demora e imparcialmente todas las denuncias de participación de miembros de las fuerzas de seguridad y de las Fuerzas Nacionales de Defensa en ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves de los derechos humanos en diferentes partes del país, en particular en los Estados Regionales Somalí, de Oromiya y de Gambella. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فعالة للتحقيق بسرعة وحياد في ادعاءات ضلوع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في عمليات الإعدام خارج القضاء وفي انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما ولايات صومالي وأوروميا وغامبيلا.
    Durante el período de referencia, el Relator Especial siguió recibiendo informaciones de presuntas ejecuciones arbitrarias cometidas por el Gobierno del Iraq y de otras graves violaciones de las obligaciones que incumben al Iraq a tenor de los artículos 6 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en relación con el derecho a la vida y a un juicio justo. UN وخلال فترة التقرير، تلقى المقرر الخاص، بصورة لم تنقطع، معلومات عن عمليات إعدام تعسفي يُدعى أن حكومة العراق نفذتها، وعن انتهاكات خطيرة أخرى لالتزامات العراق بموجب المادتين 6 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقتين بالحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة.
    26. Durante el período que abarca el informe, el Relator Especial siguió recibiendo informaciones de presuntas ejecuciones arbitrarias cometidas por el Gobierno del Iraq y de otras graves violaciones de las obligaciones que incumben al Iraq a tenor de los artículo 6 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en relación con el derecho a la vida y a un juicio justo. UN 26- تلقى المقرر الخاص، خلال فترة التقرير، معلومات تنقطع عن عمليات إعدام تعسفي يدعى أن حكومة العراق نفذتها وعن انتهاكات خطيرة أخرى لالتزامات العراق بموجب المادتين 6 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقتين بالحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة.
    Al mismo tiempo, debo señalar a su atención el hecho de que Israel sigue cometiendo asimismo otras infracciones graves del derecho internacional en todo el resto del Estado de Palestina ocupado, lo cual contribuye a desestabilizar la situación y a exacerbar las tensiones y frustraciones. UN وأود في الوقت نفسه أن أُوجِّه انتباهكم إلى أن إسرائيل تواصل أيضا ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الدولي في بقية أنحاء دولة فلسطين المحتلة، بما يضمن استمرار حالة عدم الاستقرار ويؤجج التوترات والشعور بالإحباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد