Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; | UN | `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛ |
Como se indica en el párrafo 4, eso no garantizaría que no se cometieran violaciones de los derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La oficina en Nepal ha realizado ya investigaciones de denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Ningún país del mundo puede pretender que no se registra absolutamente ninguna violación de los derechos humanos en su territorio. | UN | وليس في العالم بلد واحد يستطيع الادعاء أن إقليمه لا تقع فيه أي انتهاكات لحقوق الإنسان على الإطلاق. |
El Consejo debe tener capacidad para abordar cuestiones temáticas específicas y cualesquiera violaciones de los derechos humanos, donde sea que ocurran. | UN | كما ينبغي أن يكون لدى المجلس المقدرة على معالجة مسائل مواضيعية محددة وأية انتهاكات لحقوق الإنسان أينما حدثت. |
En resumen: hay muchos ejemplos de violaciones de los derechos humanos terribles y atroces. | UN | وببساطة هناك حالات انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر في وقت واحد مؤلمة ومروعة. |
En su ejercicio, empero, también pueden llevar a violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أنها قد تؤدي أيضا في تطبيقها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Se sabe de algunos casos de particulares que han solicitado reparación a los tribunales civiles por violaciones de los derechos humanos. | UN | وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية. |
Observo también con gran preocupación que hay numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas dentro del campamento. | UN | وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم. |
El Relator Especial recogió testimonios directos acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وتلقى المقرر الخاص شهادات مباشرة من بعض الأفراد حول ادعاء وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
Desde el punto de vista jurídico, Liechtenstein se sigue oponiendo a la noción de que los terroristas cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، ما زالت ليختنشتاين تعارض فكرة أن الإرهابيين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyen delitos, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم، |
Las macropolíticas de los Estados y los gobiernos también pueden tener como resultado violaciones de los derechos humanos y violencia. | UN | فالسياسات الكلية للدول والحكومات قد تسفر أيضاً عن انتهاكات لحقوق الإنسان وعن العنف. |
Asunto: Fijación del monto de una indemnización por violaciones de derechos humanos | UN | الموضوع: تحديد مبلغ التعويض الواجب دفعه عن انتهاكات لحقوق الإنسان |
De ellos, 25 ayudaron a la gestión de una línea de atención telefónica 24 horas para la denuncia de violaciones de derechos humanos. | UN | وظل ٢٥ من هؤلاء المتطوعين يدعمون تشغيل خط للاتصال على مدار ٢٤ ساعة للإبلاغ عما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La carga que representa la guerra no puede justificar ninguna violación de los derechos humanos. | UN | والعبء الناجم عن الحرب لا يعتبر مبررا لأية انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Las noticias de abusos de los derechos humanos y el bombardeo indiscriminado de zonas residenciales son sumamente preocupantes a este respecto. | UN | وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ. |
Permanecen por delante, sin embargo, los retos fundamentales que plantea la urgencia de construir instituciones sólidas para prevenir, investigar y, dado el caso, sancionar las violaciones a los derechos humanos que se pudieren presentar. | UN | غير أنه ما زال يلزم بصورة ملحة بلوغ بعض اﻷهداف اﻷساسية، مثل بناء مؤسسات سليمة لمنع أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تقع والتحقيق فيها وإذا استلزم اﻷمر المعاقبة عليها. |
Posteriormente, el ECGD examina los detalles del proyecto concreto y si pueden o no existir abusos de derechos humanos. | UN | وتنظر بعدئذ في تفاصيل المشروع المحدد وفي ما إذا كان ينطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان. |
2. Examen de las diversas situaciones en que una empresa genera o acelera una violación de derechos humanos en distintos tipos de sociedades. | UN | 2- بحث الحالات المختلفة التي تُحدث فيها مؤسسات الأعمال انتهاكات لحقوق الإنسان في مختلف أنواع المجتمعات أو تعجل بها. |
Se abusa de ellos obligándoles a cometer abusos contra los derechos humanos. | UN | وقد انتهكت حقوقهم بإكراههم على ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
65. The Special Rapporteur was further informed that migrant workers fall victim to human rights violations at the hands of the authorities. | UN | 65- وقد انتهى إلى علم المقررة الخاصة أيضاً أن العمال المهاجرين يقعون ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان على يد السلطات. |
Declarar de buena fe que la sharia debe tenerse en consideración prepara el terreno para violar los derechos humanos. | UN | والقول، بحسن نية، إنه ينبغي أخذ أحكام الشريعة في الحسبان يمهد السبيل إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los efectivos de las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo también cometían atentados contra los derechos humanos. | UN | وارتكبت عناصر أيضا من قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los organizadores de reuniones públicas y manifestaciones no siempre han respetado plenamente este requisito, lo que ha llevado a algunos agentes del orden a cometer faltas que constituyen una vulneración de los derechos humanos. | UN | غير أن منظمي التجمعات العامة والمظاهرات أحياناً لم يقدّروا قيمة هذا الشرط مما أدى إلى ارتكاب بعض المكلّفين بإنفاذ القانون بعض الأخطاء تتمثل في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Oxfam Solidarity sigue recibiendo informes sobre la conculcación de los derechos humanos en la parte del Sáhara Occidental ocupada por Marruecos. | UN | وتواصل منظمة أوكسفان للتضامن تلقي تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان في جزء الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب. |
Se han dirigido al Experto independiente muchos testimonios sobre vulneraciones de los derechos humanos en el marco de las operaciones humanitarias. | UN | وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية. |
Al hacerlo, comprobaron que no se habían violado los derechos humanos y que las denuncias eran infundadas. | UN | وتأكدتا لدى قيامهما بذلك من عدم حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ومن عدم وجود أساس من الصحة للادعاءات المذكورة. |