ويكيبيديا

    "انتهاكات للعهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violación del Pacto
        
    • de violaciones del Pacto
        
    • tales violaciones del Pacto
        
    • violación al Pacto
        
    • había violado el Pacto
        
    • las violaciones del Pacto
        
    • contravenciones del Pacto a
        
    • generan violaciones al Pacto
        
    • nuevas violaciones del Pacto
        
    • supuestas violaciones del Pacto
        
    • violaciones a disposiciones del Pacto
        
    El Estado Parte niega que se haya cometido alguna violación del Pacto en el asunto del autor. UN وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ.
    El Estado Parte niega que se haya cometido alguna violación del Pacto en el asunto del autor. UN وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ.
    Además, las listas facilitadas eran incompletas, en el sentido de que habían omitido una serie de casos que habían generado dictámenes del Comité y en los que éste había determinado la existencia de violaciones del Pacto. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن القوائم المقدمة كاملة من حيث أنها حذفت عددا من القضايا التي اعتمدت اللجنة آراء فيها وتبين لها أن هناك انتهاكات للعهد.
    Además, las listas facilitadas eran incompletas, en el sentido de que habían omitido una serie de casos que habían generado dictámenes del Comité y en los que éste había determinado la existencia de violaciones del Pacto. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن القوائم المقدمة كاملة إذ أغفلت عددا من القضايا التي اعتمدت اللجنة آراء بشأنها وتوصلت إلى انطوائها على انتهاكات للعهد.
    El Estado Parte está obligado a garantizar que no se vuelvan a producir en el futuro tales violaciones del Pacto en situaciones similares. UN وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل.
    Esa información se ha solicitado sistemáticamente respecto de todos los dictámenes en los que se ha determinado una violación del Pacto. UN كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    Sobre la base de lo anterior, no existen pruebas de ninguna violación del Pacto. UN واستناداً إلى ما سبق، لا يوجد أي دليل على حدوث أي انتهاكات للعهد.
    Sobre la base de lo anterior, no existen pruebas de ninguna violación del Pacto. UN واستناداً إلى ما سبق، لا يوجد أي دليل على حدوث أي انتهاكات للعهد.
    Sin embargo, el Comité podría determinar que ha habido una violación del Pacto si se considerase que los efectos continuados de esas violaciones constituyen en cuanto tales violaciones del Pacto. UN غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد.
    En este caso concreto, los autores no han demostrado de qué forma los actos del Canadá a tenor del Tratado de Paz después de la entrada en vigor del Pacto, podrían hacer que persistieran efectos que en sí mismos sí constituirían una violación del Pacto por el Canadá. UN ولم يبين أصحاب البلاغ في هذه الحالة كيف يمكن أن يؤدي أي من اﻷفعال التي قامت بها كندا تأكيدا لمعاهدة السلام، بعد بدء نفاذ العهد، إلى حدوث آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد من جانب كندا.
    [f] Considerando que, a fin de seguir logrando los propósitos del Pacto y la aplicación de sus disposiciones, conviene capacitar al Comité para recibir y examinar comunicaciones con denuncias de violaciones del Pacto, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo, UN " ]و[ وإذ تعتبر أن من المناسب، بغية بلوغ مقاصد العهد وتطبيق أحكامه، تمكين اللجنة من تلقي البلاغات التي يدعى فيها وقوع انتهاكات للعهد والنظر فيها، وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول؛
    [f] Considerando que, a fin de seguir logrando los propósitos del Pacto y la aplicación de sus disposiciones, conviene capacitar al Comité para recibir y examinar comunicaciones con denuncias de violaciones del Pacto, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo, UN " ]و[ وإذ تعتبر أن من المناسب، بغية بلوغ مقاصد العهد وتنفيذ أحكامه، تمكين اللجنة من تلقي البلاغات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات للعهد والنظر فيها، وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول،
    En tales circunstancias, el Comité considera que el autor ha afirmado de modo convincente, por lo que hace a la admisibilidad, que es " víctima " en el sentido del Protocolo Facultativo y que se vería frente a un riesgo personal y real de violaciones del Pacto si fuese deportado a la República Islámica del Irán. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الشاكي جادل بشكل معقول، ﻷغراض المقبولية، بأنه " ضحية " في إطار معنى البروتوكول الاختياري وأنه يواجه بصورة شخصية وحقيقية انتهاكات للعهد إن تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    5.2 El autor aduce además que, al adherirse al Protocolo Facultativo, Belarús reconoció no solamente la competencia del Comité para adoptar decisiones relativas a la existencia o inexistencia de violaciones del Pacto, sino también, de conformidad con el artículo 40, párrafo 4, del Pacto, la competencia del Comité para transmitir a los Estados partes sus informes y las observaciones generales que estimara oportunas. UN 5-2 وأضاف أن بيلاروس، بعد أن أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري، لم تكتف بالاعتراف باختصاص اللجنة في إصدار قرارات بشأن وجود انتهاكات للعهد أو عدمه، بل جاوزته إلى الاعتراف، وفقاً للفقرة 4 من المادة 40 من العهد، باختصاص اللجنة أيضاً في أن تحيل إلى الدول الأطراف تقاريرها وتعليقاتها العامة التي تستنسبها.
    7.2 El autor afirma asimismo que, al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo, Belarús reconoció no solo la competencia del Comité para adoptar decisiones sobre la existencia o ausencia de violaciones del Pacto, sino también, de conformidad con el artículo 40, párrafo 4, de este, la competencia para transmitir sus informes a los Estados partes, así como las observaciones generales que pueda considerar procedente. UN 7-2 وأضاف أن بيلاروس، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تكون قد اعترفت ليس باختصاص اللجنة في إصدار قرارات بشأن وجود انتهاكات للعهد أو عدمه فحسب، بل اعترفت أيضاً، وفقاً للفقرة 4 من المادة 40 من العهد، باختصاص اللجنة في أن تحيل إلى الدول الأطراف تقاريرها وأيّ من تعليقاتها العامة التي ترى من المناسب أحالتها إليها.
    El Estado Parte está obligado a garantizar que no se vuelvan a producir en el futuro tales violaciones del Pacto en situaciones similares. UN وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل.
    11. Desde mi incorporación al Comité sostengo que él mismo restringe incomprensiblemente su capacidad de identificar una violación al Pacto en ausencia de alegación jurídica específica de las partes. UN 11- ومنذ انضمامي إلى هذه اللجنة، أكدت مراراً أن اللجنة تنزع على نحو غير مفهوم إلى تقييد اختصاصها - المتمثل في استنتاج حدوث انتهاكات للعهد - عندما لا يوجد تظلم قضائي محدد من جانب الأطراف.
    El 25 de enero de 2002, una delegación de la República Checa, en la que se encontraba el Director Adjunto del Departamento de Derechos Humanos, se reunió con el personal de la secretaría del ACNUDH para examinar la aplicación pendiente de los casos checos en que el Comité había considerado que se había violado el Pacto. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير 2002، اجتمع وفد تشيكي يضم نائب مدير إدارة شؤون حقوق الإنسان بموظفي أمانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمناقشة التنفيذ المعلق للقضايا التشيكية التي اكتشفت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للعهد.
    El Estado Parte sostiene que sólo puede ser tenido por responsable de las violaciones del Pacto que se hayan producido y no de violaciones futuras. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه لا يمكن أن تحمل المسؤولية إلاَّ عما وقع من انتهاكات للعهد ولا عن أحداث ستقع في المستقبل.
    Recuerda que está denunciando varias contravenciones del Pacto a doble título: a título personal, dado que ha sufrido daños materiales y morales, y en calidad de dirigente representante de la persona jurídica UNFPF, dado que su interés colectivo se ha visto comprometido. UN ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر.
    Le preocupa también que existan propuestas de leyes para que se introduzcan de nuevo algunas partes de esa Ley y que ello pueda conducir a nuevas violaciones del Pacto. UN كما أنها قلقة من أن اقتراحات تشريعية قد قدمت لتعزيز بعض من أقسام ذلك القانون، وقلقة من أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى انتهاكات للعهد.
    Recuerda que no puede examinar supuestas violaciones del Pacto que hayan sucedido antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, a menos que esas violaciones continúen después de esa fecha o continúen produciendo efectos que en sí constituyen una violación del Pacto23. UN وتذكِّر بأنه لا يمكنها النظر في انتهاكات للعهد يدعى حدوثها قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة إلى دولة طرف، ما لم تستمر تلك الانتهاكات بعد ذلك التاريخ أو ما لم تتواصل آثارها التي تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد(23).
    3.4 La autora invoca también violaciones a disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN 3-4 وتشير صاحبة الشكوى أيضاً إلى وجود انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولمجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد