Desde el Iraq siguen llegando inquietantes informes de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق. |
Prosiguiendo su agresión militar, Israel ha continuado perpetrando violaciones sistemáticas de los derechos humanos, crímenes de guerra y terrorismo de Estado contra el pueblo palestino bajo su ocupación. | UN | ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها. |
No pasa un día sin que se presencie muerte, destrucción y la devastación continua de la sociedad palestina en todos sus aspectos, mientras la Potencia ocupante continúa desplegando su campaña de crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | ولا يمر يوم دون سقوط مزيد من القتلى ووقوع مزيد من التدمير والسحق المستمر للمجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه من جراء مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال شن حملة جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة وارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
El Comité, actuando con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y actuación urgente, ha señalado a la atención del Consejo de Seguridad, por mediación del Secretario General, una serie de situaciones nacionales en que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las persistentes tendencias de discriminación racial podrían degenerar en conflicto violento y genocidio. | UN | هذا وقد قامت اللجنة، وهي تتصرف بموجب إجراءات للإنذار المبكر والتدابير العادلة، بإطلاع مجلس الأمن، من خلال الأمين العام على عدد من الحالات القطرية التي من شأن وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وأنماط مستدامة للتمييز العنصري فيها أن تصعد الأمر إلى صراع مسلح وعمل من أعمال الإبادة الجماعية. |
Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. | UN | ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Se piensa en particular en el empleo de medios ilegales contra regímenes dictatoriales o que practican violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويشار في هذا الصدد خاصة إلى استخدام وسائل غير مشروعة ضد الأنظمة الديكتاتورية أو الأنظمة التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان. |
Además, el Movimiento condena las abominables y deplorables condiciones de vida en los campamentos de Tinduf y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el Frente Polisario. | UN | كما تدين الحركة الأوضاع المعيشية المقيتة والمتدهورة في مخيمات تندوف وما ترتكب فيها جبهة البوليساريو من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان. |
Movido por su insaciable deseo de expansión, Israel, desde un comienzo y con impunidad, ha venido cometiendo violaciones sistemáticas de los derechos humanos, crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado contra los palestinos, con la intención deliberada de perpetuar su ocupación ilícita de las tierras de ese pueblo. | UN | ولقد ارتكبت إسرائيل منذ البداية ودونما عقاب مدفوعة برغبة غير محدودة للتوسع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الفلسطينيين مقرونة بنية متعمدة لتأبيد احتلالها غير القانوني لأرضهم. |
Durante más de 40 años, se han producido violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental. | UN | 62 - فطوال أكثر من 40 عاماً، كانت هناك انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Los ciclos recurrentes de violencia y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en muchas partes del mundo, la naturaleza cambiante de los conflictos armados y de las modalidades de desplazamiento, así como los graves temores de una migración " descontrolada " en una era de globalización, forman parte cada vez más del entorno en el que se debe proteger a los refugiados. | UN | وإن تكرر دورات العنف وحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في مناطق كثيرة من العالم، والطابع المتغير للصراع المسلح وأنماط التشرد، فضلاً عن القلق الشديد إزاء الهجرة " الخارجة عن السيطرة " في عصر العولمة، راحت جميعاً تشكل بصورة متزايدة جزءاً من البيئة التي ينبغي أن توفر الحماية فيها للاجئين. |
No obstante, una delegación observó que cuando existen violaciones sistemáticas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, el principio de la no injerencia debe estar complementado por el principio de la `no indiferencia ' . | UN | ولكن أحد الوفود لاحظ أنه عندما تقع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، فإن مبدأ عدم التدخل يجب أن يستكمل بمبدأ " انتفاء عدم المبالاة " . |
El autor afirma que hay motivos fundados para temer ser torturado, aduciendo que la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en un país es una indicación suficiente de tales motivos. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن هناك أسساً موضوعية للخوف من تعرضه للتعذيب، مشيراً إلى أن وجود انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما هو دليل كاف على وجود هذه الأسس(). |
En lo referente a los argumentos del Estado parte de que no existe una situación de violencia generalizada ni se observa una práctica de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el Yemen, los autores recuerdan su presentación inicial, de 24 de junio de 2011, en la que se hacía referencia a diversas fuentes que sugerían lo contrario. | UN | وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تؤكد عدم وجود حالة من العنف المتفشي في اليمن وعدم وجود أية انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في هذا البلد، ذكّر أصحاب الشكوى برسالتهم الأولى المؤرخة 24 حزيران/يونيه 2011، والتي أشارت إلى مصادر مختلفة رأت عكس ذلك. |
En lo referente a los argumentos del Estado parte de que no existe una situación de violencia generalizada ni se observa una práctica de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el Yemen, los autores recuerdan su presentación inicial, de 24 de junio de 2011, en la que se hacía referencia a diversas fuentes que sugerían lo contrario. | UN | وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تؤكد عدم وجود حالة من العنف المتفشي في اليمن وعدم وجود أية انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في هذا البلد، ذكّر أصحاب الشكوى برسالتهم الأولى المؤرخة 24 حزيران/يونيه 2011، والتي أشارت إلى مصادر مختلفة رأت عكس ذلك. |
A Etiopía le preocupa en altísimo grado esta cuestión, habida cuenta de que el régimen de Eritrea es culpable de actos racistas contra etíopes que residen en Eritrea y se ha librado durante dos años a violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra numerosos etíopes que están bajo el yugo de la ocupación eritrea, violaciones que en algunos casos son análogas a los crímenes de lesa humanidad, y aún al genocidio. | UN | 37 - إن إثيوبيا معنية في المقام الأول بهذه المسألة، لأن النظام الإريتري يرتكب أعمالاً عنصرية ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا، وظل لمدة عامين يرتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد العديد من الإثيوبيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الإريتري، وهي انتهاكات ترقى في بعض الحالات إلى مستوى الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بل إلى مستوى الإبادة الجماعية. |
Numerosas misiones de derechos humanos no han hallado prueba alguna de violaciones sistemáticas de derechos humanos o de prácticas discriminatorias en Estonia. | UN | فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا. |