ويكيبيديا

    "انتهاكات هذه الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las violaciones de esos derechos
        
    • de violar esos derechos
        
    • violación de esos derechos
        
    • las violaciones de estos derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de estos derechos
        
    • violaciones de los derechos humanos
        
    • la violaciones de esos derechos
        
    • las violaciones de tales derechos
        
    • vulneración de esos derechos mediante
        
    Además, el pleno reconocimiento de los derechos exige la creación de mecanismos eficaces de reparación para hacer que los Estados sean responsables de las violaciones de esos derechos. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Si bien la delegación de la India condena inequívocamente todas las violaciones de esos derechos, estima también que es preciso estimular a los países en desarrollo que practican la democracia y protegen los derechos humanos en situaciones difíciles. UN والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة.
    La promoción y protección de los derechos humanos son también un importante factor de prevención, ya que las violaciones de esos derechos siguen siendo una de las principales razones que obligan a las personas a abandonar sus hogares. UN ويشكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أيضا عاملا هاما في المنع، نظرا ﻷن انتهاكات هذه الحقوق ما تزال أسبابا رئيسية تدعو اﻷشخاص إلى التخلي عن ديارهم.
    f) Garantizar además que nadie dentro de su jurisdicción se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad de las personas a causa de su religión o sus convicciones y de que nadie sea sometido a tortura ni arresto o detención arbitraria por ese motivo, y a llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; UN (و) أن تكفل كذلك عدم حرمان أحد من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمان على شخصه، وعدم تعرض أي شخص للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين لذلك السبب، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛
    Además, el reconocimiento pleno de los derechos exige la creación de canales eficaces de compensación, a fin de exigir responsabilidad a los Estados por la violación de esos derechos. UN وفضلا عن ذلك فإن الاعتراف الكامل بالحقوق يتطلب إنشاء قنوات فعالة للإنصاف لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Consciente de su deber de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, y de prevenir las violaciones de estos derechos en cualquier parte del mundo, UN إذ تضع في اعتبارها واجبها بتعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق في أي جزء من أنحاء العالم،
    Los informes de varios de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos indican claramente que las violaciones de esos derechos se cuentan entre las más frecuentes y ocurren en virtualmente cualquier país del mundo. UN فتقارير الكثير من آليات لجنة حقوق اﻹنسان تبين بوضوح أن انتهاكات هذه الحقوق من بين الانتهاكات اﻷكثر شيوعاً وأنها تحدث تقريبا في كل بلد في العالم.
    El derecho a la libertad de expresión es importante no sólo para que los individuos tomen conciencia de sus derechos y de los medios de protegerlos, sino también para que puedan denunciar e impugnar las violaciones de esos derechos. UN ولا تنحصر أهمية الحق في حرية التعبير في تمكين الأفراد من الوعي بحقوقهم وبوسائل حمايتها، بل تشمل أيضا تمكينهم من الكشف عن انتهاكات هذه الحقوق والتظلم منها.
    Reiteró asimismo el doble empeño de la iglesia de proclamar los fundamentos cristianos de los derechos humanos y denunciar las violaciones de esos derechos. UN وأخيرا، كرر الكرسي الرسولي تأكيد التزام الكنيسة باتجاه ذي مسارين: في إعلان الأسس المسيحية لحقوق الإنسان، وفي إدانة انتهاكات هذه الحقوق.
    iv) Suministrando capacitación apropiada al personal militar y de mantenimiento de la paz sobre los derechos humanos y la protección humanitaria a que tienen derecho los niños y adolescentes, y teniendo a todas las partes por responsables de las violaciones de esos derechos y de la obligación de protección en las situaciones de refugiados; UN ' ٤` توفير التدريب المناسب لﻷفراد العسكريين والعاملين في مجال حفظ السلم بشأن حقوق اﻹنسان والحماية اﻹنسانية التي يحق لﻷطفال والمراهقين التمتع بها، وتحميل جميع اﻷطراف المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق وأوجه الحماية في حالات اللجوء؛
    Es preciso adoptar una metodología que tenga en cuenta las diferencias de género para saber en qué medida la mujer disfruta de los derechos económicos y sociales, y para determinar las violaciones de esos derechos. UN ٩٩ - وينبغي اﻷخذ بمنهجية تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل التحقق من درجة تمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وتحديد انتهاكات هذه الحقوق.
    Recordando que se ha hablado considerablemente sobre las violaciones de esos derechos por parte de Israel, el orador debe subrayar un elemento esencial de las recomendaciones del Relator Especial, a saber, la responsabilidad jurídica de Israel, cuestión esencial que Israel obvia desde hace decenios por razones bien sabidas por todos. UN ولقد قيل الكثير بشأن انتهاكات هذه الحقوق من جانب إسرائيل، وينبغي التشديد على عنصر هام في توصيات المقرر الخاص، وهو العنصر المتعلق بالمسؤولية القانونية لإسرائيل، وهذه مسألة ضرورية، وذلك في ضوء الإشارة إليها منذ عقود مضت، لأسباب لا تخفى على أحد.
    Aunque en la Declaración de Viena se reconoce que el terrorismo es una nueva forma de intolerancia y de violencia y una amenaza para el goce de los derechos humanos, muchos países occidentales siguen pensando que los actos terroristas no forman parte de las violaciones de esos derechos. UN ٧ - وأشار الى أنه بالرغم من التسليم، في إعلان فيينا، بأن اﻹرهاب شكل جديد من أشكال التعصب والعنف، وخطر يهدد التمتع بحقوق اﻹنسان. لا تزال عدة بلدان غربية تعتبر اﻷعمال اﻹرهابية غير مندرجة في إطار انتهاكات هذه الحقوق.
    f) Garantizar que nadie dentro de su jurisdicción se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad de las personas a causa de su religión o sus convicciones y que nadie sea sometido a tortura ni arresto o detención arbitraria por ese motivo, y llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; UN (و) أن تكفل عدم حرمان أحد من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمان على شخصه، وعدم تعرض أي شخص للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين لذلك السبب، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛
    f) Garantizar que dentro de su jurisdicción nadie se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad personal a causa de su religión o sus creencias y que nadie sea sometido a tortura, arresto ni detención arbitraria por ese motivo, y llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; UN (و) أن تكفل عدم حرمان أي من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن الشخصي، وعدم تعرض أحد للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين للأسباب ذاتها، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛
    f) Garantizar que dentro de su jurisdicción nadie se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad personal a causa de su religión o sus creencias y que nadie sea sometido a tortura, arresto ni detención arbitraria por ese motivo, y llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; UN (و) أن تكفل عدم حرمان أي من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن الشخصي، وعدم تعرض أحد للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين للأسباب ذاتها، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛
    Es necesario que dediquemos una atención especial a la adopción de medidas efectivas de lucha contra la violación de esos derechos. UN ويجدر بنا أيضاً أن نولي اهتماماً جدّياً لما يلزم اتخاذه من إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق.
    El diálogo debería ocuparse de evaluar el progreso de la situación de los derechos humanos en Belarús y de determinar, mediante la negociación, las reparaciones políticas, administrativas y legislativas a la violación de esos derechos. UN وينبغي أن يكرس الحوار لتقييم التقدم المحرز في حالة حقوق الإنسان في البلد والقيام، عن طريق التفاوض، بتحديد سبل الانتصاف السياسية والإدارية والتشريعية إزاء انتهاكات هذه الحقوق.
    las violaciones de estos derechos tienen algunas características que conviene recordar, como hizo el Relator Especial en su segundo informe sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales: UN وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المؤقت الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Obtenido mediante el seguimiento diario de la situación de los derechos humanos y las denuncias de violaciones de los derechos humanos realizadas ante las autoridades Haitianas UN من خلال الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان وإبلاغ السلطات الهايتية عن انتهاكات هذه الحقوق
    - Aseguren, en particular, que nadie que se encuentre en su jurisdicción se vea privado del derecho a la vida y del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona por su religión o sus creencias, o sea sometido a torturas o a detención o prisión arbitraria por tales razones, y enjuicien a todos los autores de violaciones de estos derechos; UN - أن تكفل، بوجه خاص، عدم حرمان أحد من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية والأمان على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسفيين للأسباب ذاتها، وتقديم كل مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى القضاء؛
    1. Insta a todos los Estados a que tomen todas las medidas y adopten las reformas jurídicas necesarias para garantizar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad por parte de la niña de todos los derechos humanos y libertades fundamentales y a que tomen medidas eficaces contra la violaciones de esos derechos y libertades; UN ١ - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا ومتساويا واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات؛
    Buscará sostener con los organismos de derechos humanos relaciones constructivas en procura de suprimir las violaciones de tales derechos y pondrá de su parte cuanto sea necesario para proteger la vida y la integridad de sus miembros. UN وستسعى الى أن تكون لها بمنظمات حقوق اﻹنسان علاقات بناءة سعيا الى القضاء على انتهاكات هذه الحقوق وستبذل من جهتها ما يلزم لحماية حياة أعضاء هذه المنظمات وكرامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد