En cuanto a la sugerencia del Sr. Lallah, no está seguro de que un confinamiento interno constituya de por sí una violación del artículo 12. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح السيد لالاه فإنه غير واثق من أن اﻹبعاد الداخلي في حد ذاته يشكل بالضرورة انتهاكاً للمادة ٢١. |
El Comité concluye que ese trato constituye una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن هذه المعاملة تعد انتهاكاً للمادة ١٠ من العهد. |
Ambas omisiones de las autoridades turcas se consideraron una violación del artículo 2 del Convenio. | UN | وقد اعتُبر تقصير السلطات التركية في كلا الأمرين انتهاكاً للمادة 2 من الاتفاقية. |
En consecuencia, concluye que su deportación a ese país constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El autor afirma que la violación o amenaza de violación de una persona custodiada por agentes del Estado constituye una infracción del artículo 7. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
La oradora desearía saber cuántas veces ha incoado el Ministerio Público procedimientos contra funcionarios de prisiones por haber infligido, en violación del artículo 7 del Pacto, malos tratos o torturas a los detenidos. | UN | وطلبت أن تعرف كم مرة أقام مكتب النائب العام الحكومي دعاوى على موظفي السجون بسبب سوء معاملة المحتجزين أو تعذيبهم، على نحو يشكل انتهاكاً للمادة ٧ من العهد. |
Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
El Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Por consiguiente el Comité consideró que la expulsión constituiría una violación del artículo 7 y del artículo 24, párrafo 1, del Pacto, leídos conjuntamente. | UN | وعليه، رأت اللجنة، أن طرد الفتاة إلى غينيا يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Su función consiste, eso sí, en determinar si la imposición de la multa equivale a una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | وإنما دُعيت اللجنة إلى اتخاذ قرار فيما إذا كانت الغرامة الموقعة تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد أم لا. |
Según las autoras, estos elementos constituyen una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وتشكل هذه النقاط، حسب صاحبات البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Según las autoras, estos elementos constituyen una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وتشكل هذه النقاط، حسب صاحبات البلاغ، انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
En ausencia de una explicación del Estado parte, el Comité concluyó que esos hechos constituían una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع شكلت انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Afirma que su extradición al Brasil constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. | UN | ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
Afirma que su extradición al Brasil constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Por lo tanto, el Comité considera que la extradición del autor a Marruecos por el Estado parte constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
El Comité concluyó que la extradición de la presunta víctima a Uzbekistán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الشخص المدعى أنه ضحية إلى أوزبكستان قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El autor afirma que la violación o amenaza de violación de una persona custodiada por agentes del Estado constituye una infracción del artículo 7. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
Se afirma que el Gobierno no indemniza en forma alguna a las víctimas o a sus familias, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
Por consiguiente, el Comité determinó que en esta queja se había violado el artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد وقع في سياق هذه الشكوى. |
Afirma que tal separación de una madre de su hija pequeña en las actuales circunstancias constituye un trato cruel que viola el artículo 7. | UN | وهي تدعي أن فصل والدة عن طفلتها الصغيرة بهذه الطريقة هو بمثابة معاملة قاسية بما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
El autor también sostuvo que de ser extraditado a Argelia, correría el riesgo de ser torturado, en contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, su regreso forzoso sería contrario al artículo 3 de la Convención. 3.2. | UN | وبالتالي فإن عودته الإجبارية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El autor expresamente invocó una violación al artículo 2 del Pacto y el Comité ha guardado silencio en la resolución del caso respecto a la mencionada alegación. | UN | وذكر صاحب البلاغ صراحة انتهاكاً للمادة 2 من العهد وسكتت اللجنة في قرارها المتعلق بالقضية عن ادعاء حدوث انتهاك لهذه المادة. |
Por lo tanto, la utilización de la Corte de la cláusula de primacía del budismo que figura en el artículo 9 para rechazar la constitucionalidad del proyecto de ley violó el artículo 27. | UN | وبالتالي فإن استناد المحكمة إلى وضع البوذية في أعلى مكانة الذي تنص عليه المادة 9 من أجل رفض دستورية مشروع القانون يعدّ انتهاكاً للمادة 27. |
La autora reitera su afirmación de que su retorno a la República Democrática del Congo supondría incumplimiento del artículo 3 de la Convención. | UN | وتكرر ادعاءها أن إعادتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La detención de estas personas vulnera el artículo 2 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 2 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويأتي احتجاز هؤلاء الأشخاص انتهاكاً للمادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 2 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El autor aduce que también ello infringe el artículo 7. | UN | ويدعي بأن ذلك يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Recuerda una comunicación en que el Comité llegó a la conclusión de que se había infringido el artículo 14 por ese motivo. | UN | وأشار إلى رسالة وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للمادة 14 على هذا الأساس. |
La detención o prisión arbitrarias documentadas constituyen de por sí violaciones del artículo 9 del Pacto. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |