La utilización de medios de coerción sin supervisión médica y durante períodos prolongados constituye una clara violación de las normas internacionales. | UN | واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية. |
Estas medidas constituyen una clara violación de las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
La persistencia de esta situación constituye una clara violación de los derechos humanos. | UN | ويشكل استمرار هذا الوضع انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان. |
30. Las prácticas de Israel en los territorios ocupados representan una violación clara y directa del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 30 - وأضاف قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة تمثل انتهاكاً واضحاً ومباشراً لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Estos ataques constituyen una clara violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وتمثل هذه الهجمات انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي. |
En su nivel más básico, en la Convención se garantiza que la práctica de no inscribir a los niños discapacitados al nacer es una clara violación de los derechos humanos. | UN | وتؤكد الاتفاقية بصفة أساسية أن ممارسة عدم تسجيل الأطفال المعوقين لدى الولادة تشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان. |
Asimismo, su condena a muerte constituye una clara violación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كذلك، يُشكّل الحكم بإعدامها انتهاكاً واضحاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
Como puse de relieve en cartas anteriores, estos ataques constituyen una clara violación del derecho internacional y deben afrontarse con la mayor seriedad. | UN | وكما أبرزت في رسائل سابقة، فإن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي ويجب التعامل معها بأقصى درجات الجدية. |
La detención preventiva de Liu Xiaobo constituye una clara violación del artículo 9. | UN | ويشكِّل الاحتجاز السابق لمحاكمة ليو شياوبو انتهاكاً واضحاً للمادة 9. |
Sostiene que, en consecuencia, la decisión de la Junta supuso una clara violación de la Convención, ya que según el propio ACNUR el riesgo de tortura era demasiado alto. | UN | وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية. |
La imposición de restricciones para encubrir objetivos de política exterior es una clara violación del artículo IV y atenta contra la integridad y la credibilidad del Tratado. | UN | ويمثل فرض قيود كغطاء لأهداف السياسة الخارجية انتهاكاً واضحاً للمادة الرابعة وتحدياً لوحدة المعاهدة ومصداقيتها. |
Sostiene que, en consecuencia, la decisión de la Junta supuso una clara violación de la Convención, ya que según el propio ACNUR el riesgo de tortura era demasiado alto. | UN | وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية. |
116. Los actos de saqueo del patrimonio cultural afgano constituyen una clara violación de las leyes de la guerra. | UN | ٦١١- وتشكل أعمال نهب التراث الثقافي انتهاكاً واضحاً لقوانين الحرب. |
Por último, constituyen una clara violación del derecho a la vida y a la integridad física amparado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Gracias a este principio los procesos de aculturación quedan al margen del derecho, constituyendo una violación clara de los derechos humanos de estos pueblos. | UN | ويعتبر هذا المبدأ عمليات الاستيعاب عمليات غير قانونية تشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان لهذه الشعوب. |
Lo anterior viola claramente el principio de no discriminación y tiene además otras consecuencias sociales y económicas. | UN | وبالإضافة إلى أن ذلك يُعدّ انتهاكاً واضحاً لمبدأ عدم التمييز، فإنه يؤدي أيضاً إلى عواقب اجتماعية واقتصادية أوسع نطاقاً. |
Ello parecía obedecer a un objetivo deliberado de difundir información falsa, ya que la denegación de admisión en las escuelas habría constituido una violación manifiesta del derecho a la educación y de las normas establecidas por la UNTAES y el Gobierno de Croacia. | UN | ويبدو أن ذلك كان نتيجة لسوء إعلام متعمد ﻷن رفضا كهذا كان سيشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق التعليم وللسياسة التي وضعتها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والحكومة الكرواتية في هذا الصدد. |
El autor en su comunicación presentada al Comité, sostiene que las declaraciones contenidas en la sentencia del Juez de Primera Instancia de 31 de mayo de 1996, constituye una clara agresión a su derecho a un juez imparcial y objetivo. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية. |
These women lived in the prison with their babies, in conditions which are in clear violation of the principle of the best interests of the child, as stated in the Convention on the Rights of the Child. | UN | وتقضي هؤلاء النساء العقوبة داخل السجن برفقة أطفالهن الرضع في ظروف تشكل انتهاكاً واضحاً لمبدأ مصلحة الطفل الفضلى، بمفهومها الوارد في اتفاقية حقوق الطفل. |
En resumen, Israel ha sometido a la población de Gaza a un castigo colectivo, en clara violación del artículo 33 de Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومجمل القول أن إسرائيل تخضع شعب غزة لعقاب جماعي، مما يشكِّل انتهاكاً واضحاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
9. La Conferencia cree que toda medida de motivación política, como los regímenes arbitrarios de control de las exportaciones que restringen la transferencia, el desarrollo y la promoción de equipo, materiales y conocimientos científicos y tecnológicos, constituirían un obstáculo al progreso económico y tecnológico de los Estados Partes y violaría claramente el artículo X de la Convención. | UN | 9- ويعتقد المؤتمر أن أي تدابير تتخذ بدوافع سياسية، مثل نظم الرقابة التعسفية على الصادرات، وهي النظم التي تقيد نقل وتطوير وترويج المعدات والمواد والمعارف العلمية والتكنولوجية، ستعوق التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف وتشكل انتهاكاً واضحاً للمادة العاشرة من الاتفاقية. |
Esto constituye una evidente violación de las resoluciones pertinentes 1718 y 1874 del Consejo de Seguridad. | UN | ويشكل ذلك انتهاكاً واضحاً لقراري مجلس الأمن ذوي الصلة 1718 و1874. |
La prohibición de ejercer el periodismo, sanción prevista para quienes ocultaban su colaboración con los servicios secretos del régimen comunista, constituía una clara infracción de la libertad de expresión. | UN | وإن منع صحفي من ممارسة مهنة الصحافة كجزاء على " تقديم تصريح كاذب في إطار قانون التطهير " ، يمثل انتهاكاً واضحاً لحرية الكلام. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán debe ser consciente de que cualquier medida de este tipo significará un claro incumplimiento del Acuerdo de París y de las resoluciones pertinentes del OIEA, paralizará el proceso de negociaciones y solamente puede tener consecuencias negativas para la República Islámica del Irán. | UN | ولابد للحكومة الإيرانية أن تدرك أن أي عمل من هذا النوع سيكون انتهاكاً واضحاً لاتفاق باريس ولقرارات الوكالة ذات الصلة. فسوف يؤدي ذلك إلي وقف عملية التفاوض، ولن تكون له سوي نتائج سلبية علي جمهورية إيران الإسلامية. |