ويكيبيديا

    "انتهاكا للحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una violación de los derechos
        
    • viola los derechos
        
    • infringe los derechos
        
    • una violación de sus derechos
        
    • constituyan una violación de derechos
        
    • consagrados
        
    Dichas sanciones constituyen una violación de los derechos fundamentales consagrados por la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales. UN وتعد بالتالي انتهاكا للحقوق اﻷساسية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    En los dos últimos decenios se fue llegando al reconocimiento general de que ese tipo de violencia no era una cuestión del ámbito familiar, sino una violación de los derechos humanos de la mujer. UN فخلال العقدين المنصرمين، جرى التسليم بصورة عامة بأن هذا العنف ليس مسألة عائلية، بل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة.
    Nuestra Comisión de Derechos Humanos consideró tal iniciativa una violación de los derechos. UN واعتبرت لجنتنا المعنية بحقوق الإنسان تلك الخطوة انتهاكا للحقوق.
    La trata viola los derechos humanos fundamentales de las personas. UN ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص.
    98. Al Comité le preocupa también la legislación local que permite a la policía local dispersar a las personas y a los jóvenes que están reunidos, lo que infringe los derechos civiles de los niños, en particular el derecho de reunión. UN ٨٩- ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التشريع المحلي الذي يسمح للشرطة المحلية بفصل اﻷطفال والناشئين المجتمعين وهو ما يعتبر انتهاكا للحقوق المدنية لﻷطفال، بما في ذلك الحق في التجمع.
    Además, representa una violación de sus derechos fundamentales, a saber, del derecho a la salud y a la integridad física, e impide su pleno desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تمثل انتهاكا للحقوق الأساسية، التي تتضمن الحق في الصحة والسلامة البدنية، علاوة على كونها تشكل عائقا أمام ازدهار المرأة وتطورها.
    a) No contenga afirmaciones que, en caso de ser comprobadas, constituyan una violación de derechos reconocidos en el Pacto; UN " )أ( إذا كان لا يتضمن ادعاءات تشكل، إذا ما ثبتت صحتها، انتهاكا للحقوق المعترف بها في العهد؛ أو
    La falta de servicios de prevención constituye una violación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN وعدم وجود الرعاية الوقائية يعد انتهاكا للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات.
    Además, si el tribunal arbitral se negara a aceptar un escrito que no cumpliera con una de las medidas técnicas citadas en el párrafo, se podría considerar como una violación de los derechos de procedimiento de esa parte. UN وعلاوة على ذلك، فإنه اذا رفضت هيئة التحكيم قبول افادة لا تمتثل لترتيب اجرائي مذكور في الفقرة، فقد يعتبر ذلك انتهاكا للحقوق الاجرائية للطرف الذي قدمها.
    Entre estas prácticas figura la mutilación genital femenina, que constituye una violación de los derechos básicos y un riesgo importante y permanente para la salud de la mujer. UN ومن هذه الممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، الذي يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية للمرأة وخطرا كبيرا يهدد صحتها لما يتبقى من حياتـــها.
    La falta de información sobre el uso de anticonceptivos, la salud maternal y la prevención de infecciones del sistema reproductor es una causa importante de morbilidad derivada de la reproducción y constituye una violación de los derechos reproductivos. UN ويشكل نقص المعلومات عن وسائل منع الحمل وصحة الأمهات، وطرق الوقاية من إصابات الجهاز التناسلي سببا بارزا من أسباب ثبات معدل الإصابة بالأمراض الإنجابية مما يمثل انتهاكا للحقوق الإنجابية.
    La negativa a prestar adecuada protección contra las expresiones de odio es en sí una violación de los derechos individuales de quienes están directamente afectados por el incumplimiento por el Estado de las obligaciones que le incumben. UN ويعدّ عدم منح حماية مناسبة من الخطب التي تحرض على الكراهية نفسه انتهاكا للحقوق الفردية لمن يتضرر مباشرة من عدم وفاء الدولة بالتزاماتها.
    El Comité señaló que el autor había presentado la comunicación únicamente con respecto a sí mismo y no en nombre de su esposa e hijos y llegó a la conclusión de que sólo podía determinar si su expulsión constituiría una violación de los derechos del autor en virtud de los artículos 17 y 23. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه باسمه فقط ولم يقدمه نيابة عن زوجته وأبنائه، وخلصت إلى أنه لا يمكنها أن تنظر إلا في مسألة ما إذا كان إبعاده سيشكل انتهاكا للحقوق التي تكفلها لـه المادتان 17 و23.
    Tales criterios, conjuntamente definidos, deben tener como objetivo, en particular, impedir que dichas transferencias contribuyan a actos que constituyan una violación de los derechos fundamentales reconocidos en la Carta de las Naciones Unidas, socaven la estabilidad regional de la zona en cuestión o dificulten de manera indiscutible el desarrollo de los países interesados. UN وتلك المعايير المحددة بصورة مشتركة ينبغي أن تهدف بصورة خاصة إلى منع عمليات النقل تلك من الإسهام في الأعمال التي تشكل انتهاكا للحقوق الأساسية التي يعترف بها ميثاق الأمم المتحدة، وتؤدي إلى تقويض الاستقرار الإقليمي للمنطقة المعنية، أو تعوق بلا جدال التنمية في البلدان المعنية.
    La Argentina no ha negado aquello que resulta innegable: ha enfrentado su responsabilidad y ha asumido las consecuencias jurídicas ante la comprobación de la comisión de hechos que constituyen una violación de los derechos y garantías consagrados por los tratados internacionales. UN ولم تنكر الدولة الطرف ما لا يمكن إنكاره: فقد تحملت مسؤوليتها وتقبلت العواقب القانونية المترتبة على الأعمال التي تشكل انتهاكا للحقوق والضمانات المكرسة في المعاهدات الدولية.
    Entre esas causas destaca la práctica de la mutilación genital femenina, que constituye una violación de los derechos básicos y un riesgo muy importante para la salud de la mujer a lo largo de toda su vida. UN ومن أبرز تلك الممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهو ما يشكل انتهاكا للحقوق الأساسية وخطرا كبيرا على صحة المرأة مدى الحياة.
    La actuación de las autoridades iraquíes pertinentes en lo relativo a sus obligaciones en la salvaguarda de la seguridad y estabilidad en la región es un asunto que emana de la misma naturaleza intrínseca de su autoridad y de sus deberes y no puede considerarse en absoluto una violación de los derechos civiles o una justificación como pretende el Relator Especial. UN وأن ممارسة السلطات العراقية المختصة لواجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة أمر ينبع من صميم سلطاتها وواجباتها ولا يمكن أن يعد مطلقا انتهاكا للحقوق المدنية أو تبريرا كما ادعى بذلك المقرر الخاص.
    La falta de notificación de la acusación y la detención preventiva durante tan largo período constituyen una violación de los derechos garantizados por el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios 11, 12 y 38 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN إن عدم توجيه تهم إليهم وإحالتهم للمحاكمة طيلة هذه الفترة الطويلة يشكل انتهاكا للحقوق المكفولة بالمادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالمبادئ ١١ و٢١ و٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    La frecuente aplicación de castigos colectivos, inclusive la demolición de viviendas, el cierre de territorios, la imposición de toques de queda y otras restricciones a la libertad de circulación de personas y mercancías, constituye una violación de los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN إن اللجوء المتكرر إلى الانتقام الجماعي، بما في ذلك هدم المنازل، ومحاصرة اﻷراضي، وفرض حظر التجول وغيرها من التقييدات اﻷخرى المفروضة على حرية تنقل اﻷشخاص والممتلكات، كل ذلك يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني.
    Ese comportamiento del Estado viola los derechos garantizados por los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وانتهاج الدولة هذا السلوك يمثل انتهاكا للحقوق المكفولة بموجب المادتين ٩ و١٠ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادتين ٩ و١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Al Comité le preocupa también la legislación local que permite a la policía local dispersar a las personas y a los jóvenes que están reunidos, lo que infringe los derechos civiles de los niños, en particular el derecho de reunión. UN ١٠٢٧- ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التشريع المحلي الذي يسمح للشرطة المحلية بفصل اﻷطفال والناشئين المجتمعين وهو ما يعتبر انتهاكا للحقوق المدنية لﻷطفال، بما في ذلك الحق في التجمع.
    Aunque el Secretario de Relaciones Exteriores del Reino Unido afirmó que no se haría nada sin el consentimiento del pueblo de Gibraltar, el hecho mismo de que el Reino Unido se haya sentido libre de llegar a un acuerdo de esa índole constituye una violación de sus derechos políticos, en particular de su derecho a la libre determinación. UN وبرغم أن وزير الخارجية البريطاني زعم أن شيئا لن يُنفذ بدون موافقة شعب جبل طارق إلا أن كون المملكة المتحدة أعطت لنفسها الحق في إبرام مثل هذا الاتفاق أمر يعد في حد ذاته انتهاكا للحقوق السياسية لهذا الشعب، لا سيما حقه في تقرير المصير.
    a) No contenga afirmaciones que, en caso de ser comprobadas, constituyan una violación de derechos reconocidos en el Pacto; UN " )أ( إذا كان لا يتضمن ادعاءات تشكل، إذا ما ثبتت صحتها، انتهاكا للحقوق المعترف بها في العهد؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد