ويكيبيديا

    "انتهاكا للعهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una violación del Pacto
        
    • en violación del Pacto
        
    • viola el Pacto
        
    • violara el Pacto
        
    • violaciones del Pacto
        
    • una violación del mismo
        
    El abogado afirma que el Comité debe examinar esta cuestión, ya que puede constituir una violación del Pacto. UN ويقول المحامي إن من السليم أن تنظر اللجنة في المسألة بقدر ما تشكل انتهاكا للعهد.
    No tuvo en cuenta la defensa de la autora de que la condena constituiría una violación del Pacto. UN ولم تلتفت لدفاع صاحبة البلاغ القائل إن إدانتها تمثل انتهاكا للعهد.
    La jurisprudencia del Comité ha sido que cuando se demuestra la existencia de razones imperiosas, al margen de la propia detención durante un período de tiempo determinado, esta detención puede constituir una violación del Pacto. UN لقد كان قضاء اللجنة هو أنه عندما يثبت أن الاحتجاز نفذ في ظل ظروف جبرية، فإن هذا الاحتجاز يمكن أن يمثل انتهاكا للعهد.
    Pero una violación del Pacto no deja de ser una violación por el mero hecho de que otros sufran las mismas privaciones al mismo tiempo. UN لكن انتهاكا للعهد لا يبطل لمجرد أن آخرين يعانون من نفس الحرمان في نفس الوقت.
    Durante la visita que efectuamos a la penitenciaría nacional de Puerto Príncipe pudieron comprobar casos de detención por deudas, en violación del Pacto. UN وخلال زيارتنا للسجن الوطني في بور - أو - برانس لاحظنا حالات احتجاز بسبب عدم تسديد ديون مما يشكل انتهاكا للعهد.
    El Estado Parte, aunque admite que una detención de 26 días no es deseable, niega que un plazo de tres días constituya una violación del Pacto. UN وتقبل الدولة الطرف أن الاحتجاز لمدة ٢٦ يوما أمر غير مرغوب، ولكنها لا تقبل أن فترة ثلاثة أيام تشكل انتهاكا للعهد.
    Toda discriminación en el acceso a los alimentos, así como a los medios y derechos para obtenerlos, constituye una violación del Pacto. UN ويشكل أي تمييز في إمكانية الحصول على الغذاء، بالإضافة إلى وسائل وتراخيص شرائه، انتهاكا للعهد.
    13.2 El autor alega que la ausencia de asistencia jurídica para interponer un recurso constitucional constituye una violación del Pacto. UN ١٣-٢ وادعى صاحب البلاغ أن عدم وجود المساعدة القانونية لغرض إقامة الدعوى الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    Si esos informes son ciertos, esa práctica constituiría una violación del Pacto y el Comité agradecería que se le informara de las medidas que el Gobierno está adoptando para eliminarla. UN وإذا صدقت تلك التقارير فإن تلك الممارسة تعد انتهاكا للعهد وسترحب اللجنة بتلقي أي معلومات بشأن الخطوات التي تتخذها الحكومة لوضع حد لذلك.
    Toda vez que el Comité considera que las leyes de amnistía constituyen una violación del Pacto, recomienda que el Gobierno del Perú revise y revoque estas leyes en la medida en que constituyan tales violaciones. UN ونظرا ﻷن اللجنة رأت في قانون العفو انتهاكا للعهد فإنها توصي الحكومة بإعادة النظر في هذه القوانين وإلغائها لتناقضها مع العهد.
    Sin embargo, el Comité podría determinar que ha habido una violación del Pacto si se considerase que los efectos continuados de esas violaciones constituyen en cuanto tales violaciones del Pacto. UN غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد.
    No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Toda vez que el Comité considera que las leyes de amnistía constituyen una violación del Pacto, recomienda que el Gobierno del Perú revise y revoque esas leyes en la medida en que constituyan tales violaciones. UN ولما كانت اللجنة ترى في قوانين العفو المذكورة انتهاكا للعهد فإنها توصي حكومة بيرو بإعادة النظر في هذه القوانين وإلغائها ما دامت تتناقض مع العهد.
    En cuanto a las alegaciones en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10, el Estado parte declara que el hecho de que el autor haya pasado seis años en la galería de los condenados a muerte no constituye una violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المــادة ١٠، تؤكـد الدولـة الطـرف أن كون مقدم البلاغ قد أمضى ست سنوات ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل انتهاكا للعهد.
    Sin embargo, el Comité podría determinar que ha habido una violación del Pacto si se considerase que los efectos continuados de esas violaciones constituyen en cuanto tales violaciones del Pacto. UN غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد.
    No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    8.2 El autor ha aducido que la falta de asistencia letrada para interponer recursos constitucionales es per se una violación del Pacto. UN ٨-٢ ويدعي الشاكي أن عدم توافر المساعدة القانونية لغرض الطعن الدستوري يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    4.3 Por lo que se refiere a la prolongada detención preventiva a que fue sometido el autor, el Estado Parte sostiene que la negativa a conceder la libertad bajo fianza no constituye una violación del Pacto. UN ٤-٣ أما عن استمرار احتجاز الشاكي قبل المحاكمة فتقول الدولة الطرف إن رفض منحه اﻹفراج بكفالة لا يشكل انتهاكا للعهد.
    Además, el abogado afirma que la angustia que el autor padeció durante su prisión preventiva, ante la perspectiva de su ejecución en caso de ser declarado culpable, debe tenerse en cuenta al determinar si el autor ha sido víctima de trato inhumano y degradante, en violación del Pacto. UN ويدعي المحامي أيضا أن اﻷلم الذي عانى منه مقدم البلاغ أثناء احتجازه السابق للمحاكمة حيث كان يواجه احتمال إعدامه إذا تمت إدانته، ينبغي أن يكون ذا صلة بتقرير ما إذا كان مقدم البلاغ ضحية لمعاملة غير إنسانية ومهينة انتهاكا للعهد.
    En este contexto, el Estado parte señala que el autor simplemente alega que su extradición a los Estados Unidos viola el Pacto, debido a que en los Estados Unidos haría frente a acusaciones que, de ser encontrado culpable, podrían desembocar en su sentencia de muerte. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف ان صاحب البلاغ يدعي ان مجرد تسليمه الى الولايات المتحدة يمثل انتهاكا للعهد ﻷنه يواجه تهما في الولايات المتحدة يمكن ان تؤدي إلى الحكم عليه بالاعدام إذا ثبت أنه مذنب.
    Las restricciones que no sean compatibles ni con la ley ni con los requisitos previstos en los artículos 21 y 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos constituirían una violación del mismo. UN إن القيود التي لا تتوافق، مع القانون ولا مع المتطلبات المحددة في المادتين 21 و 22 نفسيهما، تشكل انتهاكا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد