ويكيبيديا

    "انتهاكا للمادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una violación del artículo
        
    • en violación del artículo
        
    • una infracción del artículo
        
    • en contravención del artículo
        
    • viola el artículo
        
    • violado el artículo
        
    • una transgresión del artículo
        
    • violaciones del artículo
        
    • contraviniendo el artículo
        
    • vulnera el artículo
        
    • contravienen el artículo
        
    • infringe el artículo
        
    • una violación de los artículos
        
    • violación de lo dispuesto en el artículo
        
    No hay elementos precisos para determinar que la ejecución mediante asfixia por gas constituiría por sí misma una violación del artículo 7 del Pacto UN لا توجد عناصر أكيدة تحدد أن الاعدام خنقا بالغاز سيشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد
    A juicio del Comité, la aplicación de las restricciones legítimas al autor no constituía una violación del artículo 25 del Pacto. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    A juicio del Comité, la aplicación de las restricciones legítimas al autor no constituía una violación del artículo 25 del Pacto. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    El Comité consideró que su expulsión al Zaire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت اللجنة إلى أن طردها إلى زائير سوف يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Afirma que su regreso al Zaire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومقدم البلاغ يدعي أن إعادته الى زائير ستمثل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وتمثله محامية.
    No puede considerarse que ese rechazo sea una violación del artículo 17. UN ولا يمكن النظر الى الرفض باعتباره انتهاكا للمادة ١٧.
    Siendo así el Comité considera que podía efectivamente plantearse un conflicto de intereses y que la aplicación de las restricciones al autor no constituye una violación del artículo 25 del Pacto. 9.4. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    El Comité llega a la conclusión de que estas circunstancias no constituyen una violación del artículo 17. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذه الظروف لا تعتبر انتهاكا للمادة ٧١.
    Por lo tanto, es posible que la extradición del Sr. Cox constituya también una violación del artículo 7. UN ومن هنا فإن تسليم السيد كوكس يمكن أيضا أن يكون انتهاكا للمادة ٧.
    El orador pide aclaraciones acerca de esta situación, que constituiría una violación del artículo 9. UN واعتبر أن هذا اﻷمر، لو ثبتت صحته، يشكل انتهاكا للمادة ٩، وطلب إيضاحا لهذه المسألة.
    Ese empleo de una fuerza razonable, sostiene el Estado parte, no constituye una violación del artículo 7 ni del párrafo 1 del artículo 10. UN وتدفع الدولة الطرف بأن استخدام مثل هذه القوة المعقولة لا يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Más aún, se afirma que la reanudación de las ejecuciones, después de un período de suspensión de éstas y sin que guarde relación con argumentos legales justificables, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ذكرا أن استئناف تنفيذ أحكام اﻹعدام بعد هذه الفترة من تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام التي لا تقوم على حجج قانونية مبررة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    Se afirma que la presunta injerencia en la correspondencia por las autoridades penitenciarias constituye una violación del artículo 17 del Pacto. UN وقيل إن التدخل المزعوم لسلطات السجن في المراسلات، يشكل انتهاكا للمادة ١٧ من العهد.
    Se afirma también que la dilación en este caso constituye por sí sola una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN وتم الدفع علاوة على ذلك بأن التأخير في هذه القضية كاف في حد ذاته ليشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    El abogado sostiene que toda ejecución que se lleve a cabo transcurridos más de cinco años de la condena constituye una violación del artículo 7. UN ويدفع المحامي بأن أي إعدام يقع بعد أكثر من خمس سنوات من الاعتقال يعتبر انتهاكا للمادة ٧.
    Ello constituía una violación del artículo 9 de la Convención. UN ويشكل هذا انتهاكا للمادة ٩ من الاتفاقية.
    En consecuencia, la exposición del representante de Bosnia y Herzegovina se ha hecho en violación del artículo 128 del reglamento. UN ولذا فإن البيان الذي أدلت به ممثلة البوسنة والهرسك يعد انتهاكا للمادة ١٢٨ من النظام الداخلي.
    El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. UN وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧.
    El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Considera que su aplicación viola el artículo 6 del Pacto y también el artículo 7, puesto que la selección y persecución deliberada de los autores para asegurar su ejecución equivale a un trato cruel, inhumano y degradante. UN وطبقا لما ذكره المحامي، يعتبر ذلك انتهاكا للمادة ٦ من العهد وللمادة ٧ منه أيضا نظرا ﻷن الاختيار والاستهداف المتعمدان لمقدمي البلاغ للتأكد من إعدامهم يمثل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة.
    En el caso No. 563/1993 (Bautista c. Colombia), el Comité estimó que se había violado el artículo 7 del Pacto porque la víctima fue objeto de tortura antes de ser asesinada. UN وفي القضية رقم ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(، ارتأت اللجنة أن هناك انتهاكا للمادة ٧ نظرا لتعذيب الضحية قبل اغتياله.
    En el caso presente, el Comité considera que el tiempo pasado por el autor en capilla no constituyó una transgresión del artículo 7 del Pacto. UN ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧.
    Además, los Decretos Nos. 109 y 115 tienen efecto retroactivo, por lo que constituyen violaciones del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القرارين ٩٠١ و٥١١ يطبﱠقان بأثر رجعي، ويشكلان بذلك انتهاكا للمادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En consecuencia, la intención de esas actividades es llegar a producir armas nucleares, contraviniendo el artículo II. UN والغرض من هذه الأنشطة هو بالتالي صنع أسلحة نووية، انتهاكا للمادة الثانية.
    El autor afirma que la denegación de su derecho a acudir a los tribunales vulnera el artículo 14. UN وهو يدعي أن حرمانه من حقه في الوصول إلى المحاكم يشكل انتهاكا للمادة 14.
    Sería útil señalar a la atención de los Estados partes que esas prácticas son erróneas y contravienen el artículo 8 del Pacto. UN وقد يكون من المفيد توجيه انتباه الدول الأطراف إلى حقيقة أن هذه الممارسات خاطئة وتشكل انتهاكا للمادة 8 من العهد.
    El Comité de Derechos Humanos declaró que aplicación de una orden de ejecución de una persona mentalmente incompetente infringe el artículo 7 del Pacto. UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن قراءة حكم الإعدام على شخص مختل المدارك العقلية يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    El Estado Parte refuta también la afirmación de la autora de que la ejecución de la orden de expulsión constituiría de por sí una violación de los artículos 2 ó 16 de la Convención, dada la frágil condición psiquiátrica de su hija y propia. UN 4-2 كما تطعن الدولة الطرف في الادعاء بأن تنفيذ أمر الترحيل سيشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة 2 أو 16 من الاتفاقية نظراً للحالة النفسية السيئة لصاحبة الشكوى وابنتها.
    En el presente caso, el hecho de carecer de asistencia letrada privó al Sr. Shaw de la oportunidad de que se demostrara la existencia de irregularidades en su juicio, en un juicio imparcial en el Tribunal Constitucional; ello constituye una violación de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. UN فانعدام المساعدة القانونية في هذه القضية حرم السيد شو من فرصــة اختبار عــدم سلامة محاكمته الجنائية في جلسة استماع عادلة للمحكمة الدستورية وهذا ما يشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد