ويكيبيديا

    "انتهاكها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violación
        
    • violaciones
        
    • violando
        
    • violar
        
    • violado
        
    • incumplimiento
        
    • infracción
        
    • vulneración
        
    • violados
        
    • infringir
        
    • conculcación
        
    • violadas
        
    • conculcarse
        
    • infracciones
        
    Si bien ahora se reconocen más ampliamente los derechos del niño, su violación en la práctica sigue siendo alarmante. UN ومع أن حقوق الطفل تحظى الآن باعتراف أكبر، فإن انتهاكها في الواقع ما زال مثيرا للقلق.
    Se afirmó también que el concepto de obligación erga omnes, aun suponiendo que existiera en el derecho internacional, podía ser insuficiente para determinar por sí mismo una política internacional pública cuya violación haría pasible al Estado de sanciones de cáracter penal. UN وقيل أيضا إن مفهوم الالتزام تجاه الكافة، حتى على افتراض أن له وجودا في القانون الدولي، قد لا يكون كافيا لكي تتقرر بالاستناد إليه وحده سياسة عامة دولية يؤدي انتهاكها إلى اخضاع دولة لجزاءات جنائية.
    17 de mayo Continúan las violaciones del espacio aéreo iraquí por cazabombarderos turcos UN واصلت الطائرات المقاتلة التركية انتهاكها لحرمة اﻷجواء العراقية.
    Las fuerzas serbias continúan violando las disposiciones del ultimátum de la OTAN en Gorazde. UN وتواصل قوات الصرب انتهاكها ﻷحكام الانذار النهائي الصادر عن حلف الناتو بشأن غوراجدا.
    Igualmente, se esforzará por reunir información sobre las compañías de seguros cuyas pólizas cubren a las aeronaves sospechosas de violar las sanciones. UN كما أن الآلية ستسعى إلى جمع معلومات عن شركات التأمين التي قدمت بوالص التأمين للطائرات المشتبه في انتهاكها للجزاءات.
    Por consiguiente, el Comité concluye que, en el caso del Sr. Tsiklauri, se ha violado el párrafo 2 del artículo 9. UN ولذلك تقرر اللجنة أن الفقرة ٢ من المادة ٩ قد جرى انتهاكها في قضية السيد تسيكلوري.
    Sin embargo, el proyecto está repleto de obligaciones estatales, cuyo incumplimiento parecería entrañar la responsabilidad del Estado. UN بيد أن المشروع يزخر بالتزامات الدول التي يبدو أنه يترتب على انتهاكها مسؤولية للدولة.
    El Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud contiene una compilación de los derechos del niño y disposiciones que protegen esos derechos y prevén sanciones por su violación. UN وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها.
    Los derechos humanos son universales y su violación no puede justificarse por circunstancias económicas, sociales, religiosas o culturales. UN فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية.
    Es hora de enjuiciar y condenar a quienes a cambio de una utilidad comercial, violan o contribuyen a la violación de los derechos humanos. UN ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية.
    La prevención de la violación de esos derechos debe ser una obra común de los Estados y de la comunidad internacional. UN ومن ثم يتعين أن يكون نبع انتهاكها عملا مشتركا يقع على عاتق الدول وعلى عاتق المجتمع الدولي.
    Una lista de las obligaciones en la esfera de los derechos humanos cuya violación se consideraría crimen internacional tendría que ser más detallada. UN فأي قائمة بالالتزامات في مجال حقوق اﻹنسان يعتبر انتهاكها جريمة دولية ينبغي أن تكون أكثر تفصيلاً.
    No obstante, el proyecto relativo a la responsabilidad incluía también normas de alcance exclusivamente primario, como por ejemplo, las relativas a la prevención, cuya violación no entrañaría responsabilidad, pero quedaría comprendida en la responsabilidad de los Estados. UN ومع ذلك، فإن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية تتضمن أيضا قواعد أولية تماما. في نطاقها، مثل القواعد المتعلقة بالمنع، التي من شأن انتهاكها أن يرتب المسؤولية ولكنها تندرج في نطاق مسؤولية الدول.
    Aparte de dictar nuevas normas, será necesario velar por el cumplimiento de las leyes, sobre todo creando mecanismos para impedir sus violaciones. UN وباﻹضافة إلى فرض قواعد جديدة، سيكون من الضروري الاهتمام بالامتثال للقوانين، ولا سيما اﻵليات المنشأة لمنع انتهاكها.
    La experiencia de la OSCE en la gestión de los conflictos demuestra que, en la región de la OSCE, la mayoría de ellos deriva de movimientos separatistas generados por las violaciones de los derechos de las minorías nacionales. UN ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها.
    Israel sigue violando las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, aprobado en 1949, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN كما تواصل إسرائيل انتهاكها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 الخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب.
    Con ello no queremos decir que los derechos humanos se pueden violar sistemáticamente tras el escudo de la no injerencia. UN ونحن لا نعني بهذا أن حقوق اﻹنسان يمكن انتهاكها انتهاكا منتظما اذا تعلل المرء بعدم التدخل.
    Aunque Israel está obligado jurídicamente a acatar las cláusulas de dicho Convenio, las ha violado reiteradamente. UN ورغم أن إسرائيل ملزمة قانونا بالامتثال ﻷحكام الاتفاقية، فقد داومت على انتهاكها.
    Se vigila la observancia del código de conducta, y en caso de incumplimiento se adoptan medidas en forma inmediata. UN ويتم رصد مدونة السلوك واتخاذ إجراءات فورية في حال انتهاكها.
    Toda infracción de la legislación en vigor está sancionada penalmente, y las disposiciones penales pertinentes en vigor reprimen la tentativa y la complicidad. UN وتمنع الأحكام الجنائية السارية ذات الصلة أي محاولة لانتهاك تلك الأحكام وأي ضلوع في انتهاكها.
    Sólo en 2003, 20 empresas transnacionales actuaron judicialmente contra la Argentina por la presunta vulneración de garantías establecidas en un tratado sobre inversiones. UN وفي عام 2003 وحده، رفعت 20 شركة عبر وطنية دعاوى قانونية ضد الأرجنتين، زاعمة انتهاكها لضمانات معاهدة الاستثمار.
    Esa presencia contribuiría a promover los derechos humanos y a evitar que fueran violados en el país. UN وسيساهم مثل هذا الوجود في تعزيز حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكها في البلد.
    Es más, los Estados Unidos están ejerciendo su derecho, de conformidad con el Artículo 73e de la Carta de las Naciones Unidas, de no transmitir información como una excusa para infringir los derechos humanos en Puerto Rico. UN وعلاوة على ذلك، قال إن ممارسة الولايات المتحدة لحقها، بموجب المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة، بعدم إحالة معلومات هو بمثابة ذر الرماد في العيون لاخفاء انتهاكها لحقوق الإنسان في بورتوريكو.
    Dicho texto, si se aprueba, se podría utilizar como justificación de la limitación o la conculcación de los derechos humanos en violación del derecho internacional. UN وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي.
    Es posible que la controversia, a su vez, se extienda no sólo a las cuestiones relacionadas con las normas secundarias contenidas en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, sino también a las normas primarias que presuntamente han sido violadas. UN وهذا النزاع قد يتضمن، بدوره، ليس فقط مسائل تتعلق بالقواعد الثانوية الواردة في مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول، وإنما أيضا القواعد اﻷوﱠلية التي يُدﱠعى انتهاكها.
    Conviene observar que determinadas disposiciones del Código Civil por las que se otorgan a la mujer derechos que difieren de los otorgados a los hombres no pueden conculcarse ni derogarse, ya que se fundan en la ley cherámica, uno de cuyos objetivos es establecer un equilibrio entre los cónyuges con el fin de preservar la solidez de los lazos familiares. UN وينبغي اﻹشارة الى أن بعض اﻷحكام التي تتضمنها المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها ﻷنها مستمدة في المقام اﻷول من الشريعة اﻹسلامية التي تسعى، من بين الاعتراضات اﻷخرى، الى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية.
    No obstante, había sido difícil aplicar estas medidas, por lo que se habían seguido produciendo infracciones. UN ومع هذا، فقد تعذر تنفيذ هذه التدابير، وكان ثمة استمرار في انتهاكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد