En cambio, la responsabilidad estatal, existe además en relación con todas las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | أما مسؤولية الدول، فتقع في جميع حالات انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Según la información publicada en la prensa, ustedes han investigado denuncias de presuntas violaciones del derecho internacional humanitario en el conflicto de Gaza. | UN | وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة. |
Las partes en el conflicto en Darfur no aplican un sistema de rendición de cuentas entre los combatientes u otras personas bajo su control por violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | تقاعس أطراف الصراع في دارفور عن إخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
El Consejo de Seguridad condena todas esas violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها. |
La investigación independiente también debería ocuparse de las repercusiones que ese incidente tuvo con respecto a la violación del derecho internacional humanitario. | UN | وينبغـــي للتحقيق المستقل أن ينظر كذلك في آثار ذلك الحادث على انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Con arreglo a dicho artículo, también se exige a los Estados que no estén involucrados en un conflicto armado que ni alienten a ninguna parte a violar el derecho internacional humanitario ni adopten medidas que puedan alentar tales violaciones. | UN | وبموجب المادة المشتركة 1 يجب أيضا على الدول التي ليست طرفا في نزاع مسلح ألا تشجع أحد الأطراف على انتهاك القانون الإنساني الدولي أو تتخذ إجراءات من شأنها أن تساعد على هذا الانتهاك. |
El Consejo condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario y los abusos de los derechos humanos que sigue perpetrando el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | " ويدين المجلس بشدة استمرار جيش الرب للمقاومة في انتهاك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
El Consejo condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario que sigue cometiendo el Ejército de Resistencia del Señor y sus abusos de los derechos humanos. | UN | " ويدين المجلس بشدة استمرار جيش الرب للمقاومة في انتهاك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Módulos de capacitación impartidos para 92 abogados militares sobre derecho y procedimiento penal, investigaciones y responsabilidad de los mandos en el contexto de las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | نظمت وحدات تدريبية لفائدة 92 من المحامين العسكريين بشأن القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، والتحقيق ومسؤولية القيادة في سياق انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Objetivo: Satisfacer, de manera justa y en plazos que faciliten la aplicación de la estrategia para dar término a la labor del Tribunal, las exigencias del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la investigación y el enjuiciamiento de las personas con mayor responsabilidad en las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز. |
Objetivo: Satisfacer, de manera justa y en plazos que faciliten la aplicación de la estrategia para dar término a la labor del Tribunal, las exigencias del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la investigación y el enjuiciamiento de las personas con mayor responsabilidad en las violaciones del derecho internacional humanitario | UN | الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز. |
19. Por lo que respecta al cumplimiento del derecho internacional humanitario, en el estudio se señala, entre otras cosas, que los Estados " no alentarán las violaciones del derecho internacional humanitario por las partes en un conflicto armado. | UN | 19- وفيما يتعلق بإعمال القانون الإنساني الدولي تلاحظ الدراسة، في جملة أمور، " أن الدول لا ينبغي أن تشجع أطراف النـزاع المسلح على انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
El Grupo consideró que su labor complementaba los procesos políticos en curso, en particular el proceso de Abuja, y que ayudaba a aplicar medidas para disuadir a las personas que pudieran obstaculizar el proceso de paz, violar el embargo de armas o cometer violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, y hacer que rindieran cuentas. | UN | 65 - واعتبر الفريق أن أعماله تكمّل العمليات السياسية الجارية - لا سيما عملية أبوجا - وتساعد على تنفيذ التدابير التي قد تردع وتعرِّض للمساءلة الأشخاص الذين قد يقررون في غياب ذلك عرقلة عملية السلام، أو انتهاك الحظر على توريد الأسلحة أو انتهاك القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
Objetivo: Satisfacer, de manera justa y en plazos que faciliten la aplicación de la estrategia para dar término a la labor del Tribunal, las exigencias del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la investigación y el enjuiciamiento de las personas con mayor responsabilidad en las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | الهدف: تلبية متطلبات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز |
También instó a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos a que impidieran que se cometiesen violaciones del derecho internacional humanitario contra los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación y, sobre todo a que pusieran fin a la impunidad y procesaran a los responsables de esas violaciones. | UN | وحثّ الدول وجميع الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة على منع انتهاك القانون الإنساني الدولي المتمثل في استهداف الصحفيين والعاملين في مجال الإعلام، والسعي بشكل جاد إلى وضع حد للإفلات من العقاب ومقاضاة مرتكبي مثل هذه الانتهاكات. |
En ese informe, el Secretario General afirmaba que el Consejo había condenado todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil durante el conflicto armado. | UN | وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار الى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها. |
En ese informe, el Secretario General afirmaba que el Consejo había condenado todas las violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que había sido víctima la población civil durante el conflicto armado. | UN | وذكر اﻷمين العام في ذلك التقرير أن المجلس كان قد أدان جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي في رواندا، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين أثناء النزاع المسلح، وكان قد أشار إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه اﻷفعال أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا مسؤوليتها. |
Ningún veredicto puede justificar la matanza de civiles inocentes o la violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
La guerra que se libra en violación del derecho internacional humanitario debe estar marcada por un profundo estigma político y los responsables deben ser llevados ante la justicia. | UN | والحروب التي يجري انتهاك القانون الإنساني الدولي فيها ينبغي أن تستتبعها وصمة سياسية قوية وينبغي تقديم الجناة إلى العدالة. |
Por lo tanto, las sociedades comerciales que directa o indirectamente participan en conflictos armados pueden ser consideradas responsables de violar el derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك، يمكن أن تحمّل الشركات التجارية المعنية بشكل مباشر أو غير مباشر في النزاعات المسلحة مسؤولية انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Israel ha seguido violando el derecho internacional humanitario cometiendo violaciones sistemáticas contra los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Para finalizar, los conflictos armados han proporcionado pruebas irrefutables de los desastres humanitarios causados por las municiones en racimo, sobre todo en la población civil, lo cual viola el derecho internacional humanitario. | UN | أخيرا، إن الصراعات المسلحة قدمت دليلا دامغا على الكوارث الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، خاصة بين السكان المدنيين، وبالتالي انتهاك القانون الإنساني الدولي. |