La Asociación de Abogadas Etíopes inició estudios sobre la violación de los derechos de la mujer en diferentes regiones del país. | UN | واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد. |
Esas y otras cuestiones relacionadas con la violación de los derechos de la mujer han sido objeto de investigaciones especiales por parte del Ministerio del Interior. | UN | وأصبحت هذه القضايا وغيرها من قضايا انتهاك حقوق المرأة موضوع تحقيقات خاصة قامت بها وزارة الداخلية. |
La participación en la vida política seguía siendo escasa, continuaban produciéndose incidentes de violaciones de los derechos de la mujer y persistían algunos males sociales. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية. |
La participación en la vida política seguía siendo escasa, continuaban produciéndose incidentes de violaciones de los derechos de la mujer y persistían algunos males sociales. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية. |
103. La violación de los derechos de las mujeres continúa tanto en la legislación como en la práctica. | UN | ٣٠١- وما زال انتهاك حقوق المرأة مستمراً قانوناً وممارسةً. |
los estudios sobre los casos de violación de los derechos de las mujeres. Sensibilización | UN | 4 - الدراسات المتعلقة بحالات انتهاك حقوق المرأة. |
Las ONG de mujeres contribuyen a su vez a la elaboración de las políticas y estrategias del Gobierno, y señalan a la atención los casos de violaciones de los derechos de las mujeres y niños. | UN | وتساهم المنظمات غير الحكومية النسائية بدورها في مساعدة الحكومة على إعداد السياسات والاستراتيجيات. ووجهت النظر إلى حالات انتهاك حقوق المرأة والأطفال. |
En la Conferencia se adoptaron medidas históricas al declarar que la violación de los derechos de la mujer constituía una violación de los derechos humanos y se apoyó la creación de un nuevo mecanismo para permitir la interposición de demandas por discriminación, así como el nombramiento de un relator especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | واتخذا خطوات تاريخية جديدة إذ أعلنا أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان وأيدا إنشاء آلية جديدة تمكن من تقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز وتعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة. |
El Centro de Derechos Humanos tiene el propósito de organizar programas y campañas de educación para destacar que la violación de los derechos de la mujer constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وسيقوم مركز حقوق اﻹنسان بتنظيم برامج وحملات تثقيفية تركز في موضوعها على أن انتهاك حقوق المرأة إنما يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
En otras diversas resoluciones relativas a situaciones de derechos humanos por temas o por países, la Comisión expresó honda preocupación por la violación de los derechos de la mujer. | UN | وفي عديد من القرارات اﻷخرى المتصلة بحالات حقوق اﻹنسان المتصلة ببلدان أو مواضيع محددة، أعربت اللجنة عن قلقها العميق بشأن انتهاك حقوق المرأة. |
El éxito de la experiencia con mujeres adultas llevó al Themis a considerar la necesidad de proponer un tipo de capacitación semejante para niñas y mujeres jóvenes, con el fin de actuar sin demora para impedir la violación de los derechos de la mujer y promover un cambio en las actitudes culturales. | UN | ونجاح تطبيق هذه التجربة على البالغات أدى بثيميس إلى النظر في ضرورة اقتراح نمط مماثل من التدريب للفتيات والنساء الصغيرات من أجل التدخل في أقرب وقت ممكن لمنع انتهاك حقوق المرأة ولدعم إجراء تحول ثقافي. |
La interconexión de los movimientos de resistencia locales permitió que éstos se convirtieran en un movimiento internacional de mujeres, que logró transformar la legislación internacional de derechos humanos para abordar las maneras específicas en que se produce la violación de los derechos de la mujer. | UN | وتطور الترابط القائم بين حركات المقاومة المحلية إلى حركة نسائية دولية نجحت في تغيير القانون الدولي لحقوق الإنسان وجعله يعالج السبل المحددة التي يجري في إطارها انتهاك حقوق المرأة. |
Por consiguiente, los delitos de violación de los derechos de la mujer son competencia de los tribunales estatales y pueden llegar, en definitiva, al Tribunal Superior de Justicia, la última instancia de la judicatura. | UN | وبالتالي تعرض جرائم انتهاك حقوق المرأة على محاكم الولايات، وقد تصل في نهاية المطاف إلى محكمة العدل العليا، وهي آخر محكمة قضائية. |
65. Se impone un mayor esclarecimiento de las obligaciones de los Estados con respecto a la prevención y la reparación de las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | 65- ويلزم زيادة ايضاح التزامات الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتصدي لها. |
Al-Shabaab y otros grupos armados continuaron perpetrando violaciones de los derechos de la mujer en las zonas meridional y central de Somalia. | UN | 30 - وواصلت حركة الشباب والمجموعات المسلحة الأخرى انتهاك حقوق المرأة في جنوب الصومال ووسطها. |
Tomo nota de las preocupaciones manifestadas acerca del uso de la fuerza por parte de los agentes del orden y los funcionarios de prisiones, la tortura, la falta de independencia del poder judicial, la corrupción y las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها تجاه لجوء موظفي إنفاذ القانون وموظفي السجون إلى القوة، وإزاء التعذيب، وعدم استقلال الجهاز القضائي، والفساد، والتقارير التي تتحدث عن انتهاك حقوق المرأة. |
Esto subraya la importancia de velar por que las organizaciones de la sociedad civil tengan capacidad para financiar de manera sostenible su labor esencial, particularmente en el ámbito de los litigios por violaciones de los derechos de la mujer. | UN | ويؤكد هذا أهمية تأمين قدرة منظمات المجتمع المدني على تمويل ما تقوم به من أعمالٍ بالغة الأهمية بصورة مستدامة في مجالات منها التقاضي بسبب انتهاك حقوق المرأة. |
Estudios sobre los casos de violación de los derechos de las mujeres | UN | 4 - دراسات بشأن حالات انتهاك حقوق المرأة |
El Ministerio de Asuntos Sociales, de Promoción de la Mujer y de la Infancia llevó a cabo un estudio de los casos de violación de los derechos de las mujeres que se llevaron a su conocimiento durante el período 1998-2000. | UN | أجرت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل دراسة لحالات انتهاك حقوق المرأة التي وصلت إلى علمها خلال الفترة ما بين عامي 1998 و 2000. |
violación de los derechos de las mujeres frente a la Embajada de Francia el 11 de junio de 2001, cometida por agentes de seguridad del Estado durante una manifestación pacífica; | UN | انتهاك حقوق المرأة أمام سفارة فرنسا يوم 11 حزيران/يونيه 2001 على يد أعوان الأمن أثناء القيام بمظاهرة سلمية؛ |
Preocupa al Comité que la pobreza generalizada entre las mujeres -- la tasa de pobreza asciende al 33,5% -- esté entre las causas de la violación de los derechos de las mujeres y de la discriminación en contra de ellas, en particular en las zonas rurales y de población maya. | UN | 146 - وتشعر اللجنة بالقلق بسبب انتشار الفقر في صفوف النساء، الذي تبلغ نسبته 33.5 في المائة، والذي يعد من بين أسباب انتهاك حقوق المرأة والتمييز ضدها، لا سيما في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
37. El Sr. Flinterman reitera la preocupación del Comité por la inmunidad de la que gozan las fuerzas armadas en casos de violaciones de los derechos de las mujeres. | UN | 37 - السيد فلنترمان: كرر ما لدى اللجنة من شواغل فيما يتعلق بالحصانة الممنوحة للقوات المسلحة عند انتهاك حقوق المرأة. |