Afirma también que en Zambia los jueces no gozan de libertad para el desempeño de su misión y que ello es una violación del artículo 14. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14. |
Afirma también que en Zambia los jueces no gozan de libertad para el desempeño de su misión y que ello es una violación del artículo 14. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14. |
Por lo tanto, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 13 del Pacto, leído junto con el artículo 7. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام المادة 13 من العهد مقترنة مع المادة 7. |
Alega que se ha violado el artículo 17 porque su correspondencia privada fue irrazonable y arbitrariamente interferida por tribunales españoles. | UN | ويدعي وقوع انتهاك لأحكام المادة 17، ذلك أن المحاكم الإسبانية قد تدخلت في مراسلاته الخصوصية على نحو تعسفي وغير معقول. |
Por lo tanto, el Tribunal no consideró que se hubiera vulnerado el artículo 14 del Convenio. | UN | وعليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود انتهاك لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Por lo tanto, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 13 del Pacto, junto con el artículo 7. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام المادة 13 من العهد مقترنة مع المادة 7. |
El hecho de haber impedido al autor la salida del país y la confiscación de su pasaporte constituyeron una violación del artículo 12. | UN | أما منع صاحب السفر من مغادرة البلد ومصادرةُ جواز سفره فذلك انتهاك لأحكام المادة 12. |
Con todo, el Estado Parte respeta la conclusión del Comité de que ha habido una violación del artículo 26 conjuntamente con el artículo 2. | UN | بيد أن الدولة الطرف تحترم ما توصلت إليه اللجنة من انتهاك لأحكام المادة 2. |
El Comité estimó pues que no se había producido a este respecto una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | وبناء عليه، لم يثبت لدى اللجنة انتهاك لأحكام المادة 19 من العهد في هذا الصدد. |
Por consiguiente, el Comité consideró que los hechos que tenía ante sí revelaban una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام المادة 7 من العهد. |
El Comité concluye que el trato que sufrió el hermano del autor en la cárcel de Abu Salim constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن معاملة أخي صاحب البلاغ في سجن أبو سليم بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la extradición del autor constituía una violación del artículo 7. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ هو بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7. |
El Comité constata además que se ha producido una violación del artículo 24 del Pacto con respecto a Mourad Chihoub. | UN | ووجدت اللجنة أيضاً وقوع انتهاك لأحكام المادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب. |
En sus observaciones del 22 de febrero de 2001, el Estado Parte desarrolla su argumentación sobre el fondo respecto de la parte de la comunicación que considera admisible, a saber la queja de violación del artículo 25 del Pacto. | UN | 8-1 تبني الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 2001، حجتها على ذلك الجزء من البلاغ الذي تراه مقبولا من حيث أسسه الموضوعية، وهو الجزء المتعلق بحدوث انتهاك لأحكام المادة 25 من العهد. |
Dado que es improbable que el Tribunal Administrativo de Francfort ordene la reapertura del procedimiento de asilo, tras haber denegado la solicitud de medidas provisionales presentada por el autor, sólo se podría impedir su expulsión mediante una decisión final del Comité, con una conclusión de violación del artículo 3. | UN | وبما أنه يُستبعد أن تأمر المحكمة الإدارية بفرانكفورت باستئناف إجراءات اللجوء بعد أن رفضت التماس صاحب الشكوى للحصول على إعفاء مؤقت، فإن الوسيلة الوحيدة للحيلولة دون طرده هي أن تتخذ اللجنة قراراً نهائياً تخلص فيه إلى حدوث انتهاك لأحكام المادة 3. |
7. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 7- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الحقائق المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام المادة 26 من العهد الدولي. |
En virtud del párrafo 4 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, el Comité considera que los hechos alegados revelan una violación del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبموجب الفقرة 4 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تجد اللجنة أن الوقائع المزعومة تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3.10. Por último, el autor afirma que se ha violado el artículo 12, que comprende el derecho a obtener los documentos de viaje necesarios para salir del propio país. | UN | 3-10 وفي الختام، يدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 12 التي تتضمن الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة لمغادرة أرض الوطن. |
Por lo tanto, el Tribunal no consideró que se hubiera vulnerado el artículo 14 del Convenio. | UN | وعليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود انتهاك لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
La Misión, por lo tanto, constata que se han violado las disposiciones del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
10. El Comité de Derechos Humanos, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, decide que los hechos presentados al Comité no revelan una violación por el Estado Parte del artículo 27 o de ninguna otra disposición del Pacto. | UN | ٠١- إن اللجنة المعنية بحقوق الانسان، إذ تتصرف بموجب الفقـــرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تـــرى أن الوقائــع التي وقفت عليها اللجنة لا تكشف عن حدوث أي انتهاك ﻷحكام المادة ٧٢ أو ﻷي حكم آخر من أحكام العهد. |
En ausencia de toda explicación pertinente del Estado parte a este respecto, el Comité concluyó que se había violado el artículo 9 del Pacto. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد. |