ويكيبيديا

    "انتهاك للحقوق والحريات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violación de los derechos y libertades
        
    • violado los derechos y libertades
        
    • violaciones de los derechos y libertades
        
    También ofrece recursos frente a la violación de los derechos y libertades que garantiza. UN وينص الدستور أيضاً على سبل انتصاف ضد أي انتهاك للحقوق والحريات التي يكفلها.
    Puede presentar una reclamación ante el Instituto Nacional cualquier ciudadano que se considere víctima de una violación de los derechos y libertades fundamentales. UN ويجوز لأي شخص، رجلاً أو امرأة، يعتبر نفسه ضحية انتهاك للحقوق والحريات الأساسية أن يتقدم إلى المعهد بشكوى.
    44. Son de interés las informaciones siguientes acerca de los recursos disponibles en el caso de una violación de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ٤٤ - وفي حالة سبل الانتصاف المتاحة في حالة حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات المعترف بها في العهد ينبغي الاشارة إلى ما يلي.
    Se ha confiado a la Oficina del Ombudsman la responsabilidad de investigar las quejas contra el Gobierno, sus empresas y agentes cuando esas quejas se refieren a la violación de los derechos y libertades fundamentales. UN نيطت بمكتب أمين المظالم مسؤولية التحقيق في الشكاوى التي تُقدم ضد الحكومة وشركاتها ووكلائها ويُزعم فيها وقوع انتهاك للحقوق والحريات الأساسية. توصيات:
    80. Cuando la resolución de la petición demuestre que se han violado los derechos y libertades fundamentales, el Defensor del Pueblo informará por escrito al peticionario y al órgano de la administración pública del procedimiento, decisión, actos u omisiones impugnados. UN 80- وإذا أثبتت النتائج المتعلقة بالطلب وجود انتهاك للحقوق والحريات الأساسية, كان على أمين المظالم أن يخطر بهذه النتيجة كتابة مقدم الطلب وهيئة الإدارة العامة المعزو إليها الإجراء أو القرار أو الفعل أو التقصير المطعون فيه.
    Las personas que entiendan que ha habido violaciones de los derechos y libertades civiles consagrados en la Constitución pueden acudir al Tribunal para que emita un pronunciamiento al respecto. UN ويحق للأشخاص الذين يقعون ضحية انتهاك للحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور اللجوء إلى المحكمة للحصول على أوامر تفسيرية.
    El Comité observa asimismo que, en lugar de declarar esta solicitud inadmisible en virtud del citado artículo, el Tribunal Europeo la desestimó porque no se refería a ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo ni en sus Protocolos. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    El Comité observa asimismo que, en lugar de declarar esta solicitud inadmisible en virtud del citado artículo, el Tribunal Europeo la desestimó porque no se refería a ninguna violación de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo ni en sus Protocolos. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    7. Que el terrorismo, como lo señalaron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre de las Américas, constituye una violación de los derechos y libertades esenciales de los individuos y un asalto a la democracia misma. UN ٧ - أن اﻹرهاب، وكما أشار اليه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة اﻷمريكتين، هو انتهاك للحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واعتداء على الديمقراطية ذاتها؛
    Dicha petición fue declarada inadmisible el 23 de enero de 2004 fundándose en que no ha podido comprobarse ningún indicio de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio Europeo de Derechos Humanos y sus Protocolos. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2004 أعلنت المحكمة عدم قبول الدعوى لأنها لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها.
    En estas dos decisiones, el Tribunal señaló que no había encontrado indicio alguno de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN وفي هذين القرارين، لم " تجد المحكمة ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    En una carta de 11 de mayo de 2010, el autor fue informado de que una formación de juez único del TEDH había declarado inadmisible su demanda, al no observar ninguna apariencia de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN وأُبلغ صاحب البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010، بأن محكمة مشكَّلة من قاضٍ واحد أعلنت عدم مقبولية طلبه، إذ لم يتبين لها حدوث أي انتهاك للحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    La Constitución estipula que, en los casos de violación de los derechos y libertades fundamentales, todo ciudadano tiene derecho a que su demanda sea examinada equitativamente en audiencia pública, dentro de un plazo razonable, por un juez independiente e imparcial (artículo 10). UN وينص الدستور على أنه في حالة وقوع انتهاك للحقوق والحريات يكون لأي شخص الحق خلال فترة معقولة أن تنظر شكواه في جلسة عامة تتوافر له فيها شروط الإنصاف أمام قاضٍ مستقل نزيه (المادة 10).
    El 21 de septiembre de 2004, el Tribunal declaró la demanda inadmisible aduciendo que no había encontrado indicación alguna de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio y sus Protocolos. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر 2004، أعلنت المحكمة عدم قبول الدعوى " لأنها لم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    Por decisión de 25 de enero de 2005, el Tribunal Europeo declaró inadmisible la demanda aduciendo que el Tribunal no había encontrado indicio alguno de violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio y sus Protocolos. 3.1. UN وبموجب قرار مؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عدم قبول الطلب " لعدم وجود ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    Recordó asimismo que se debía considerar que el Tribunal Europeo había ido más allá de un examen de criterios de admisibilidad puramente procesales cuando declaró inadmisible la comunicación porque " no revela ninguna violación de los derechos y libertades establecidos en el Convenio o en sus Protocolos " . UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه ينبغي اعتبار أن المحكمة الأوروبية قد تطرقت إلى أكثر من مجرد النظر في معايير المقبولية الإجرائية عندما أعلنت عدم مقبولية الطلب، لأنه " لم يكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولها " .
    Recordó asimismo que se debía considerar que el Tribunal Europeo había ido más allá de un examen de criterios de admisibilidad puramente procesales cuando declaró inadmisible la comunicación porque " no revela ninguna violación de los derechos y libertades establecidos en el Convenio o en sus Protocolos " . UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه ينبغي اعتبار أن المحكمة الأوروبية قد تطرقت إلى أكثر من مجرد النظر في معايير المقبولية الإجرائية عندما أعلنت عدم مقبولية الطلب، لأنه " لم يكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولها " .
    El Estado parte recuerda que el asunto objeto de la presente comunicación ha sido ya examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que no observó violación de los derechos y libertades invocada por el autor, por lo que concurre la causa de inadmisibilidad del artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. UN حيث أشارت إلى أنه جرى بالفعل النظر في هذا الموضوع من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي خلصت إلى عدم حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي يحتج بها صاحب البلاغ، وهو ما يشكل سبباً لعدم قبول دعواه بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte recuerda que el asunto objeto de la presente comunicación ha sido ya examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que no observó violación de los derechos y libertades invocada por el autor, por lo que concurre la causa de inadmisibilidad del artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. UN حيث أشارت إلى أنه جرى بالفعل النظر في هذا الموضوع من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي خلصت إلى عدم حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي يحتج بها صاحب البلاغ، وهو ما يشكل سبباً لعدم قبول دعواه بموجب الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    15. En los seis años de existencia del Defensor Público de los Derechos Humanos se han presentado más de 14.000 peticiones, y en unos 800 casos ha quedado demostrado que se habían violado los derechos y libertades fundamentales de las personas físicas y jurídicas. UN 15- وخلال فترة السنوات الست التي شهدت وجود منصب المدافع العام عن الحقوق، قُدم أكثر من 000 14 التماس، أقيم الدليل في نحو 800 قضية منها على حدوث انتهاك للحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    La UNMISS documentó 16 violaciones de los derechos y libertades políticos, y 6 incidentes de arresto y detención arbitrarios que limitaron la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN وقد وثّقت البعثة 16 حالة انتهاك للحقوق والحريات السياسية، و 6 حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين حدّت من حرية التعبير والصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد