Hay dos fallos de los tribunales nacionales sobre violación del principio de igualdad de género. | UN | وهناك حكمان صادران من محكمتين وطنيتين بشأن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Cuestiones de fondo: violación del principio de igualdad ante la ley y de la prohibición de la discriminación | UN | المسائل الإجرائية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون وحظر التمييز |
Tratar de eliminar o limitar las consecuencias de la violación del principio de igualdad de trato; | UN | التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛ |
En lo que respecta a la intolerancia, en el artículo 141 del Código Penal se establece el delito de violación del derecho a la igualdad, al tiempo que en el artículo 300 se establece el delito de incitación al odio, la discordia o la intolerancia basada en la violación del principio de la igualdad. | UN | فيما يتصل بالتعصب، تتناول المادة 141 من قانون العقوبات جريمة انتهاك المساواة، بينما تعالج المادة 300 جريمة إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة. |
En caso de infracción del principio de igualdad de trato, el Código del Trabajo establece: | UN | وفي صورة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يحدد قانون العمل ما يلي: |
El organismo examina las denuncias relativas a los actos de discriminación o a las violaciones del principio de igualdad de trato por parte de las autoridades públicas, los particulares o las entidades jurídicas. | UN | وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات التمييزية أو انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من جانب إدارات الدولة أو الأفراد أو الكيانات القانونية. |
En la Argentina, en virtud de la reforma constitucional, se equiparó a la Convención con la Constitución Nacional, con lo que se consagró en la ley el derecho de todos los ciudadanos a presentar una denuncia ante el Ombudsman, o ante el organismo competente, en caso de violación de la igualdad de oportunidades y de trato sobre la base de la discriminación por motivos de sexo. | UN | وفي الأرجنتين، وضع الإصلاح الدستوري الاتفاقية في مرتبة متساوية مع دستور البلد، حيث جعلت بمثابة قانون حق كل مواطن في التقدم بشكوى إلى المحقق في الشكاوى، أو الوكالة المناسبة، إذا تم انتهاك مبدأ المساواة في الفرص والمعاملة على أساس التمييز بين الجنسين. |
Cuando quien viola el principio de igualdad es un particular, el Estado o una autoridad local, la víctima puede entablar acción penal, civil, o de derecho familiar, administrativo o laboral ante los tribunales, según sea la índole del agravio. | UN | أما إذا كان انتهاك مبدأ المساواة نتيجة لعمل فردي أو لعمل مرتكب من جانب الدولة أو من سلطة محلية، فيمكن للضحية رفع قضية جنائية أو مدنية أو قضية من قضايا اﻷحوال الشخصية أو قضية إدارية أو قضية عمل أمام المحاكم استنادا إلى نوع التظلم. |
Las multas impuestas por las inspecciones de trabajo por violación del principio de igualdad de trato son considerablemente inferiores a las impuestas por las autoridades encargadas del empleo por infracciones similares. | UN | والغرامات التي تفرضها هيئات التفتيش على انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أقل بكثير من الغرامات التي تفرضها سلطات العمالة على الانتهاكات المشابهة. |
La violación del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, consagrado en la legislación, puede ser motivo de anulación de una sentencia y de que la víctima de discriminación ejerza su derecho de recurso. | UN | يؤدي انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، باعتباره مبدأ تكفله التشريعات، إلى إبطال الحكم ويعطي ضحية التمييز الحق في الطعن به. |
62. Los artículos 151 a 153 del Código Penal prevén sanciones para la violación del principio de igualdad de trato, incluida la incitación al odio. | UN | 62- وتنص المواد 151-153 من قانون العقوبات على عقوبات بشأن انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، بما في ذلك التحريض على الكراهية. |
80. En cuanto a las mujeres funcionarias, magistradas o militares, pueden denunciar la discriminación en el trabajo ante el tribunal administrativo basándose en la violación del principio de igualdad de acceso a todos los empleos públicos. | UN | 80- أما النساء الموظفات أو العاملات في سلك القضاء أو في الجيش، فيمكنهن التشكي من التمييز في العمل أمام المحكمة الإدارية بحجة انتهاك مبدأ المساواة في وصول الجميع إلى الوظائف العمومية. |
El alcance exacto de la protección que se brinda al empleado que se beneficia de los derechos aplicables a raíz de la violación del principio de igualdad de trato en el proceso de contratación. | UN | تحديدٌ دقيق لنطاق الحماية المتاح لمستخدمٍ يستفيد من الحقوق الواجب إعمالها نتيجة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام. |
En las cuestiones relacionadas con la violación del principio de igualdad de trato, se aplican las disposiciones del Código Civil, de la misma manera que el artículo 300 de la Ley del Código del Trabajo es aplicable a los empleados. | UN | وفي مسائل انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، تنطبق أحكام القانون المدني بنفس الطريقة التي تنطبق بها المادة 300 من قانون ``مدونة العمل ' ' على الموظفين. |
2. La penalización de la violación del principio de igualdad | UN | انتهاك مبدأ المساواة |
" Incitación al odio, la discordia o la intolerancia basada en la violación del principio de la igualdad | UN | " إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة |
El objetivo principal es fortalecer las capacidades de Eslovaquia en materia de vigilancia y prestación de asistencia jurídica a las víctimas de discriminación en casos de violación del principio de la igualdad de trato de conformidad con la ley contra la discriminación. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو تعزيز قدرات سلوفاكيا على الرصد وتقديم المساعدة القانونية لضحايا التمييز في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقا لقانون مكافحة التمييز. |
- Crean órganos de expertos independientes que formulan conclusiones sobre casos de violación del principio de la igualdad de derechos entre los sexos; | UN | - تنشئ هيئات لخبراء مستقلين تقدم نتائج عن انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق بين الجنسين؛ |
En todos los casos de infracción del principio de igualdad de trato, los Estados miembros deben conceder una compensación adecuada por el daño sufrido y, por consiguiente, la directiva exige a los Estados miembros que definan unas sanciones efectivas, proporcionadas y disuasorias para que se apliquen en los casos de incumplimiento de las obligaciones derivadas de la legislación de la Unión Europea. | UN | وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد. ووفقا لذلك، يقضي التوجيه بأن تقوم الدول الأعضاء بتحديد العقوبات الفعالة والتناسبية والرادعة التي ينبغي تطبيقها عند انتهاك الالتزامات الناشئة عن القانون الصادر عن الاتحاد الأوروبي. |
4.4. En cuanto a la supuesta infracción del principio de igualdad de medios, el Estado Parte observa que los autores han tenido acceso reiterado a la justicia, con numerosas intervenciones de los órganos jurisdiccionales internos relativas a su pretensión. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك مبدأ المساواة في وسائل الدفاع، تلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ تمكنوا مراراً من الوصول إلى العدالة، وأن الهيئات القضائية المختصة المحلية اتخذت في العديد من المرات إجراءات بشأن ادعاءاتهم. |
La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia recomendó a Hungría que pusiera a disposición del público información clara y exhaustiva relativa a las vías de reparación de que disponían las personas que consideraran haber sido víctimas de violaciones del principio de igualdad de trato, o de sus derechos como miembros de minorías nacionales o étnicas. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تقدم هنغاريا معلومات واضحة وشاملة إلى الجمهور عن مختلف سبل التظلم المتاحة للأفراد الذين يشعرون بكونهم ضحايا انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو حقوقهم بصفتهم أفراد أقليات قومية أو عرقية. |
95.16 La ley mencionada creó el Organismo para la Igualdad de Trato, encargado de los procedimientos referidos a las posibles violaciones del principio de igualdad de trato -- iniciados a solicitud de la parte afectada o de oficio en los casos previstos en la ley -- con miras a determinar si ha habido discriminación. | UN | 95-16() أنشأ القانون المشار إليه أعلاه الهيئة المعنية بكفالة المساواة في المعاملة، من أجل تحريك الإجراءات القضائية في حالة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، إما بموجب طلب يقدمه المتضرر أو بمبادرة منه (بحكم وضعه) في حالات منصوص عليها في القانون، لتحديد ما إذا كان قد حدث أي تمييز بالفعل. |
En su opinión, el artículo 136 del Código Penal, relativo a la " violación de la igualdad de los derechos y libertades de las personas y los ciudadanos " , no permitía una defensa efectiva de estos derechos y su contenido era únicamente declarativo. | UN | وذكروا أن المادة 136 من القانون الجنائي المعنونة " انتهاك مبدأ المساواة وحقوق الإنسان والمواطن والحريات " ، لا تقضي بالدفاع الفعلي عن هذه الحقوق حيث إن محتواها تعريفي لا غير. |
9.3 Antes de examinar el fondo del presente caso el Comité observa que, aun cuando el derecho a la seguridad social no está protegido en cuanto tal en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pueden, no obstante, suscitarse cuestiones en relación con el Pacto si se viola el principio de igualdad enunciado en sus artículos 14 y 26. | UN | ٩-٣ وقبل تناول الجوانب الموضوعية لهذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحمي الحق في التمتع بالضمان الاجتماعي، بصورته هذه، فإنه قد تنشأ، مع ذلك، مسائل في إطار العهد في حالة انتهاك مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادتين ١٤ و ٢٦ من العهد. |