ويكيبيديا

    "انتهك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violado
        
    • violó
        
    • violación
        
    • ha infringido
        
    • violaron
        
    • vulnerado
        
    • violaciones
        
    • viola
        
    • violaba
        
    • infringió
        
    • vulneró
        
    • incumplió
        
    • había infringido
        
    • violada
        
    • violara
        
    Cada uno de los contendientes pretendía que el otro había violado la cesación del fuego. UN وادعى كل طرف من اﻷطراف المتحاربة أن الطرف اﻵخر انتهك وقف إطلاق النار.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    En una ocasión, un barco de la policía montenegrina violó las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. UN وفي إحدى المرات، انتهك قارب تابع لشرطة الجبل الأسود المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Cuando en ellas se determine que una Parte ha cometido una violación de los derechos humanos, ésta deberá, en un plazo especificado, explicar por escrito cómo cumplirá lo que se disponga en las conclusiones. UN وعلى الطرف الذي حُدد أنه انتهك حقوق اﻹنسان أن يفسر كتابيا، في غضون فترة زمنية محددة، كيف ينوي الامتثال للاستنتاجات.
    Una persona sólo puede ser entregada a la justicia cuando ha infringido la ley. UN ولا يمكن أن يقدم شخص إلى القضاء إلا إذا انتهك القانون.
    De esta manera los agresores de la OTAN violaron todas las convenciones sobre la protección del ambiente, de la capa de ozono, del clima y de la salud. UN وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    En suma, el embargo no solamente ha violado los derechos civiles y políticos, sino también los derechos económicos, sociales y culturales de la población iraquí. UN وهكذا فإن الحصار، باختصار، قد انتهك حقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باﻹضافة إلى حقوقه المدنية والسياسية.
    Toda persona que afirme que se ha violado uno de sus derechos puede recurrir directamente al Tribunal. UN ويمكن لكل فرد يدعي بأن أحد حقوقه قد انتهك ان يتقدم بشكوى مباشرة إلى المحكمة.
    El Presidente sólo puede ser destituido si la Asamblea Federal demuestra que ha violado la Constitución; el Presidente puede también dimitir. A la expiración de su UN ولا يمكن إعفاء رئيس الجمهورية من منصبه إلا إذا ما أثبت البرلمان الاتحادي أنه قد انتهك الدستور؛ ويجوز له أيضاً تقديم استقالته.
    La abogada creía que los autores no contaron con la asistencia de abogados independientes y que se violó su derecho a un juicio imparcial. UN وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك.
    La abogada creía que los autores no contaron con la asistencia de abogados independientes y que se violó su derecho a un juicio imparcial. UN وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك.
    No obstante, debido a lo ocurrido sobre todo en el Iraq, que violó las condiciones del TNP iniciando un programa clandestino de armas nucleares, algunos países han puesto en duda la eficacia del sistema de verificación del OIEA. UN ومع ذلك، فنظرا بصفة رئيسية الى اﻷحداث في العراق، الذي انتهك شروط معاهدة عدم الانتشار ببدء برنامج سري لﻷسلحة النووية، شكك بعض البلدان في فعالية نظام التحقق الذي تستخدمه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Del asunto Nº 3 se desprende que, cuando la información pertinente se encuentra fuera del país, las autoridades de defensa de la competencia pueden ser disuadidas de perseguir una presunta violación aun cuando existan fuertes pruebas circunstanciales de que se ha quebrantado la ley. UN وتبين الحالة ٣ أنه عندما تكون المعلومات ذات الصلة موجودة خارج البلد فإن ذلك يمكن أن يثني سلطات المنافسة عن مقاضاة انتهاك مشتبه فيه، وذلك حتى إذا كانت هناك أدلة قرينية قوية على أن القانون قد انتهك.
    8. La persona extranjera ha infringido la legislación que reglamenta la estancia de extranjeros en Estonia o el cruce de la frontera del país por extranjeros. UN `8 ' إذا انتهك الأجنبي القانون المنظم لإقامة الأجانب في إستونيا أو لعبورهم لحدود الدولة.
    Nos preocupa profundamente la continuación de la confrontación militar en Cachemira tras la infiltración de intrusos armados que violaron la línea de control. UN ينتابنا قلق شديد بشأن استمرار المواجهة العسكرية في كشمير عقب تسلل الدخلاء المسلحين الذي انتهك خط المراقبة.
    El principio de objetividad también parece haberse vulnerado en este caso. UN ويبدو أن مبدأ الموضوعية قد انتهك أيضاً في هذا الصدد.
    La Unión Europea apoya las peticiones para que se establezca una comisión de investigación internacional que se encargue de investigar los casos de violaciones del derecho humanitario internacional. No se puede tolerar la impunidad por las atrocidades cometidas. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يساند النداءات الموجهة من أجل إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحالات التي يزعم أن القانون اﻹنساني الدولي قد انتهك فيها، ولا يمكن أن يسمح لمرتكبي الفظائع باﻹفلات من العقوبة.
    La integridad de estos derechos implica que si se viola uno de ellos, se vulnera también el derecho compuesto al desarrollo. UN فتكامل هذه الحقوق يعني ضمناً أنه إذا ما انتهك أحدها فإن الحق المركب في التنمية قد ينتهك أيضاً.
    En Douglas c. The Queen, la demandante alegó que su exclusión de las Fuerzas Armadas en razón de su homosexualidad violaba el Artículo 15. UN ففي القضية Douglas v. The Queen ادعت المشتكية أن فصلها من القوات المسلحة لكونها شاذة جنسيا قد انتهك البند ١٥.
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    La Federación afirma que la agresión de la República Srpska en la zona de Brcko vulneró diversas normas imperativas del derecho internacional. UN ١٦ - ويحاج الاتحاد بأن عدوان جمهورية صربسكا في منطقة برتشكو قد انتهك جملة من القواعد اﻵمرة للقانون الدولي.
    Dado que el autor incumplió los requisitos establecidos en el artículo 5 del Código Electoral al formar su grupo de iniciativa, la Comisión Electoral de Distrito estaba facultada para denegar el registro de dicho grupo. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ انتهك مقتضيات المادة 5 من قانون الانتخابات في إطار عملية تشكيله لمجموعة المبادرة المؤيدة له، فإن اللجنة المحلية للانتخابات كانت مخولة رفض تسجيل هذه المجموعة.
    Por consiguiente, el denunciante había sobrepasado los límites de la libertad de expresión, razón por la cual se había establecido correctamente que había infringido la disposición pertinente del Código Penal. UN ومن ثم فإن صاحب الشكوى يكون قد تجاوز حدود حرية التعبير وبالتالي فإن الحكم بأنه قد انتهك النص ذا الصلة من القانون الجزائي يعتبر حكماً صحيحاً.
    Esa resolución ha sido violada ahora y los habitantes de Bihac han quedado atrapados bajo el fuego implacable y la violencia de los militares serbios. UN واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم.
    Sostuvo que una protesta legítima y constructiva no debía estar indefectiblemente sujeta a sanciones jurídicas, aun cuando violara la ley. UN ودفعت بأن الاحتجاج المشروع والبناء يجب ألا يخضع دائماً لجزاء قانوني حتى وإن انتهك لقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد