ويكيبيديا

    "انخراطها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación en
        
    • intervención en
        
    Sin duda, esto coadyuvaría al fortalecimiento de la verdadera contribución de las organizaciones no gubernamentales a las actividades de las Naciones Unidas y a la intensificación de su participación en la Organización. UN فما من شك في أن ذلك من شأنه أن يساعد في تعزيز الاسهام الحقيقي للمنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، وفي تعميق انخراطها في أعمال المنظمة.
    92. En los últimos años, las organizaciones no gubernamentales (ONG) han aumentado considerablemente su participación en esta esfera. UN 92 - وفي الأعوام القليلة الماضية، زادت المنظمات غير الحكومية كثيرا من انخراطها في المجال ذي الصلة.
    La secretaría ha iniciado su participación en la primera fase de aplicación del Programa de Reservas de África. UN 1- واصلت الأمانة انخراطها في المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج مخزونات أفريقيا.
    Esa organización se ha consolidado y ha fortalecido su participación en el sistema de las Naciones Unidas, donde actualmente cuenta con la condición de observador, presentándose como organización viable en el fomento de las relaciones internacionales. UN وما فتئت هذه المنظمة تدعم نفسها وتعزز انخراطها في منظومة الأمم المتحدة، التي تتمتع فيها حاليا بمركز المراقب، بما يجعلها تظهر منظمة يعتد بها في مجال تعزيز الشراكات الدولية.
    Animó a los organismos de la reunión conjunta a que intensificaran su intervención en Liberia con miras a mejorar la coordinación, el intercambio de información, la rendición de cuentas recíproca y la asociación. UN وشجّع الوزير الوكالات الأعضاء في الاجتماع المشترك للمجالس على زيادة انخراطها في ليبريا بغرض النهوض بالتنسيق وتبادل المعلومات والمساءلة المتبادلة والشراكة.
    No obstante, con miras a la siguiente fase de la labor de la Comisión, Sierra Leona quisiera que la Comisión celebrara cuanto antes un debate a fondo sobre políticas con relación al momento apropiado para terminar su participación en un país. UN ولكن حينما نتطلع إلى المرحلة القادمة من عمل اللجنة، فإن سيراليون ترغب في أن تجري اللجنة مناقشة متعمقة للسياسات في أقرب فرصة ممكنة بشأن الوقت المناسب لإنهاء انخراطها في بلد ما.
    Teniendo esto presente, Suiza se propone proseguir su participación en el fortalecimiento de dicho órgano, así como su apoyo a las actividades de aplicación y verificación de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وعلى ضوء تلك الحقيقة تعتزم سويسرا أن تتابع انخراطها في تقوية تلك الهيئة، وأن تواصل أيضا دعمها لأنشطة التنفيذ والتحقق التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Las conversaciones confirmaron que la Comisión debería continuar promoviendo su participación en iniciativas regionales encaminadas a alentar el diálogo político inclusivo y sostenido en esos países, y el apoyo a dichas iniciativas. UN وأكدت المناقشات أن اللجنة ينبغي لها أن تزيد من تعزيز انخراطها في المبادرات الإقليمية الرامية إلى تشجيع الحوار السياسي الشامل والمتواصل في تلك البلدان، وأن تزيد من الدعم الذي تقدمه لها.
    No puede imaginarse la estabilidad y la eficacia de estos centros sin su participación en las relaciones económicas y comerciales con los países de la Comunidad de Estados Independientes, que incluso tomados separadamente representan importantes entidades económicas y políticas, capaces de llenar los vacíos existentes en las relaciones entre Europa y Asia y el Norte y el Sur. UN ولا يمكن تصور استقرار هذه المراكز وفعاليتها دون انخراطها في علاقات تجارية واقتصادية مع بلدان رابطة الدول المستقلة التي تمثل، حتى لو أخذت منفصلة، كيانات اقتصادية وسياسية هامة قادرة على سد ثغرات قائمة في العلاقات بين أوروبا وآسيا، والشمال والجنوب.
    El UNICEF aceleraría su participación en la reforma de las Naciones Unidas, otorgaría prioridad al fomento de la capacidad nacional y a la ampliación de un enfoque práctico y se centraría en la ejecución basada en los resultados. UN وقالت إن اليونيسيف ستعجـّل انخراطها في إصلاح الأمم المتحدة، وستعطي الأولوية لبناء القدرات الوطنية وزيادة " الأعمال الناجحة " ، وستعتمد التركيز القائم على النتائج.
    El UNICEF aceleraría su participación en la reforma de las Naciones Unidas, otorgaría prioridad al fomento de la capacidad nacional y a la ampliación de un enfoque práctico y se centraría en la ejecución basada en los resultados. UN وقالت إن اليونيسيف ستعجـّل انخراطها في إصلاح الأمم المتحدة، وستعطي الأولوية لبناء القدرات الوطنية وزيادة " الأعمال الناجحة " ، وستعتمد التركيز القائم على النتائج.
    129. La tradición democrática de Italia es una de las razones fundamentales de su participación en el esfuerzo común en favor de la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible y una gobernanza transparente y eficiente. UN 129- وتقليد إيطاليا الديمقراطي هو أساس انخراطها في الجهد المشترك المبذول لصالح السلام، والأمن، والتنمية المستدامة، والحكم المتسم بالشفافية والكفاءة.
    En este sentido, resultaba de vital importancia que los países determinaran y comunicaran lo que deseaban obtener de su participación en las plataformas de cooperación regional, y que, al hacerlo, intentaran atraer la participación de los grupos vulnerables cuya necesidad de apoyo debía atenderse en última instancia. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان للبلدان أن تحدد وتبلغ عما ترغب في تحقيقه من انخراطها في منابر التعاون الإقليمي وأن تسعى، بذلك، إلى إشراك الفئات الضعيفة التي ينبغي أن تلبى حاجتها إلى الدعم في نهاية المطاف.
    48. Las organizaciones destacaron que su participación en el programa de trabajo de Nairobi había aumentado la eficacia de su labor, gracias a las nuevas asociaciones y oportunidades de colaboración con las Partes y otras organizaciones asociadas. UN 48- وأكدت المنظمات أن انخراطها في برنامج عمل نيروبي قد حسن فعالية عملها من خلال إتاحة شراكات وفرص جديدة للتعاون مع الأطراف والمنظمات الشريكة الأخرى.
    Las organizaciones, los Estados y otros agentes mediadores deberían tomar en consideración las siguientes directrices para promover una mayor coherencia, coordinación y complementariedad en su apoyo y su participación en la labor de mediación: UN 47 - ينبغي للمنظمات الوسيطة والدول وغيرها من الجهات النظر في التوجيه التالي من أجل تعزيز المزيد من الاتساق والتنسيق والتكامل في ما تقدمه من دعم وعند انخراطها في جهود الوساطة:
    A través de su participación en determinados países y el ejercicio de sus tres funciones principales, la Comisión seguiría promoviendo el empoderamiento económico de la mujer y su participación, en pie de igualdad con los hombres, en la recuperación posterior a los conflictos. UN فمن خلال انخراطها في بلدان بعينها وممارستها وظائفها الرئيسية الثلاثة، ستواصل اللجنة تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها على قدم المساواة جنبا إلى جنب مع الرجل في العمل على تحقيق الإنعاش في مرحلة ما بعد النزاع.
    a) Asesoramiento y asistencia para la creación de redes entre la comunidad académica, el sector privado, los grupos de la sociedad civil, los parlamentos de América Latina y los medios de información para fortalecer su participación en la ordenación del medio ambiente. UN (أ) تقديم المشورة والمساعدة بشأن التشبيك فيما بين المجتمع الأكاديمي والقطاع الخاص وجماعات المجتمع المدني وبرلمان أمريكا اللاتينية ووسائط الإعلام لتدعيم انخراطها في الإدارة البيئية.
    b) Las Partes y las organizaciones reconocieron que su participación en la ejecución del programa de trabajo de Nairobi les había resultado beneficiosa, gracias, entre otras cosas, a lo siguiente: UN (ب) اعترفت الأطراف والمنظمات بأن انخراطها في تنفيذ برنامج عمل نيروبي قد أفاد البلدان والمنظمات من خلال جملة أمور تشمل ما يلي:
    En ese sentido, Azerbaiyán señaló su participación en la comunidad internacional, su intervención en el programa del corredor Europa-Cáucaso-Asia titulado " El gran camino de la seda " , como medio de desarrollar oportunidades comerciales relacionadas con su ubicación a lo largo de importantes corredores de transporte, y su mayor dedicación a proyectos de infraestructura y a la creación de empleo. UN وفي ذلك الصدد، أشارت أذربيجان إلى انخراطها في المجتمع الدولي؛ ومشاركتها في برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي يُسمى " طريق الحرير العظيم " ، باعتباره وسيلة لإيجاد فرص تجارية ذات صلة بموقعها على طول ممرات النقل الرئيسية؛ وزيادة تركيزها على مشاريع الهياكل الأساسية والعمالة.
    El Comité observa que el Estado parte afirma que los documentos presentados por la autora para corroborar su participación en el FLO " no demuestran ni una adhesión política de la autora a un movimiento de la oposición ni la actividad de una militante antigubernamental " . UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لإثبات انخراطها في جبهة تحرير أورومو " لا تثبت التزام صاحبة البلاغ السياسي في حركة معارضة، ولا نشاطاً نضالياً مناهضاً للحكومة " .
    La intervención en cuestiones de política podría tratar de conseguir un mayor apoyo de los Estados Miembros para las iniciativas existentes o tratar de promover nuevos acuerdos de los Estados Miembros. UN ويمكن أن تسعى اللجنة في سياق انخراطها في القضايا المتعلقة بالسياسة العامة إلى تعزيز الدعم المقدم من الدول الأعضاء للمبادرات القائمة أو إلى ترويج اتفاقات جديدة للدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد