ويكيبيديا

    "انسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitarias
        
    • humanitarios
        
    • humano
        
    • humanidad
        
    • humana
        
    • humanitaria
        
    • humanas
        
    • humanos
        
    • humanitario de
        
    • carácter humanitario
        
    • inhumano
        
    • inhumanos
        
    • humanamente
        
    • humanitariamente
        
    • inhumanas
        
    Las fuerzas militares de la ONUSOM II colaborarán en las iniciativas humanitarias que se pongan en marcha en la región septentrional, en particular en proyectos de limpieza de minas en las zonas más afectadas. UN والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا.
    Las cualidades humanitarias de una sociedad, así como de las organizaciones internacionales, se refleja precisamente en su actitud hacia los niños, los enfermos y los ancianos. UN مقدمة تتجلى انسانية مجتمع ما وإنسانية المنظمات الدولية على وجه الدقة في موقفها تجاه اﻷطفال والمرضى وكبار السن.
    Por otra parte, el Mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    Ante toda falta de humanidad, exigimos, por nuestras convicciones, que todo ser humano sea tratado humanamente. UN وفي مواجهة اللاإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة.
    La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    Esas armas desestabilizan regiones enteras y podrían convertir un conflicto local en una catástrofe mundial, humana y ambiental. UN وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها. ويمكن لها أن تحول نزاعا محليا إلى كارثة انسانية عالمية وبيئية.
    Es de esperar que ahora se le preste suficiente asistencia internacional, tanto humanitaria como financiera. UN وثمة أمل في أن تتلقى من اﻵن فصاعدا مساعدات انسانية ومالية دولية كافية.
    Ante la inmovilidad de los primeros días, celebramos la intervención de Francia, dentro de un objetivo estrictamente humanitario, que ha permitido salvar muchas vidas humanas. UN ونظرا لعدم اتخاذ اجراء في غضون اﻷيام القليلة اﻷولى، رحبنا بتدخل فرنسا ﻷغراض انسانية بحتة، وبذلك أنقذت أرواح عديدة.
    La nacionalidad también puede adquirirse por el hecho de residir en un país o concederse por razones humanitarias, como en el caso de la apatridia. UN ويمكن اكتساب الجنسية أيضا بالاقامة أو منحها ﻷسباب انسانية مثل انعدام الجنسية.
    Algunos han cancelado la deuda de los países en desarrollo por razones humanitarias. UN وبعض هؤلاء المانحين ألغى ديون البلدان النامية ﻷسباب انسانية.
    Gravemente herido, fue trasladado a Nairobi, por razones humanitarias, por la Operación de Derechos humanos en Rwanda. UN فأصيب بجراح خطيرة ونقلته عملية حقوق الانسان في رواندا الى نيروبي، ﻷسباب انسانية.
    Gravemente herido, fue trasladado a Nairobi, por razones humanitarias, por la Operación de Derechos humanos en Rwanda. UN فأصيب بجراح خطيرة ونقلته عملية حقوق الانسان في رواندا الى نيروبي، ﻷسباب انسانية.
    Lo aceptó con resignación y no se consideró una víctima por cuanto había decidido dirigir equipos humanitarios de limpieza de minas. UN وأضاف أنه يتقبل ذلك عن طيب خاطر ويعتبر نفسه ضحية ﻷنه اختار أن يقود أفرقة انسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Algunas de ellas son de carácter interno, y muchas de ellas involucran esfuerzos humanitarios. UN والبعض من هذه العمليات ذو طابع داخلي وكثير منها ينطوي على جهود انسانية الطابع.
    La situación de los refugiados y de las personas desplazadas ha creado graves problemas humanitarios y constituye una importante carga para la sociedad. UN وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع.
    En última instancia, el ser humano es más humano en un medio donde puede ejercitar su voluntad. UN وفي التحليل النهائي، إن الانسان يكون أكثر انسانية في محيط اجتماعي يمكنه فيه أن يمارس ارادته.
    Pero este compromiso no puede continuar indefinidamente en un mundo en que hay tantas situaciones de conflicto y sufrimiento humano que requieren la atención de la comunidad internacional. UN بيد أن هذا الالتزام لا يمكن أن يدوم الى ما لا نهاية في عالم يزدحم بنزاعات ومآسي انسانية تستدعي اهتمام المجتمع الدولي.
    En esa región se está representando un drama humano de una escala sin precedentes. UN ويرفع الستار في هذه المنطقة عن مأساة انسانية على مستوى لم يسبق له مثيل.
    La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    Sin embargo, siempre existirán las necesidades de la sociedad humana de asistencia humanitaria de emergencia para mitigar las consecuencias de las calamidades tanto naturales como provocadas por el hombre. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    La agresión transfronteriza y los ataques coordinados agravan aún más la situación humanitaria, ya de por sí sumamente alarmante. UN ولقد أدى هذا الهجوم المنسق والعابر للحدود الى زيادة مفاقمة حالة انسانية كانت أصلا مفزعة للغاية.
    Además, los contenedores deberían ser eliminados y sustituidos por una sección de castigo con características más humanas. UN فضلا عن ذلك، ينبغي ازالة هذه الحاويات والاستعاضة عنها بقسم للعقاب يكون أكثر انسانية.
    Debemos elevarnos por encima de todo esto y hacernos más humanos en todas nuestras empresas. UN يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا.
    74. La misión del Banco Mundial es apoyar actividades de desarrollo a largo plazo en los países miembros. No está equipado para ofrecer directamente socorro humanitario de emergencia. UN ٧٤ - تتمثل مهمة البنك الدولي فى تدعيم اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل في البلدان اﻷعضاء، ولكنه ليس مجهزا لتقديم إغاثة انسانية مباشرة في حالات الطوارئ.
    En un esfuerzo en el que participaron muchos donantes, así como los organismos de las Naciones Unidas de carácter humanitario, se organizó rápidamente un puente aéreo, al estilo del de Sarajevo, cuya célula de coordinación estaba en la sede del ACNUR. UN وبفضل جهود بذلتها بلدان مانحة عديدة ووكالات انسانية تابعة لﻷمم المتحدة تم بسرعة، تنظيم جسر جوي، على غرار الجسر الذي مدﱠ إلى ساراييفو، مع وجود خلية للتنسيق أنشئت في مقر المفوضية.
    Estas disposiciones traen como resultado someter a las mujeres a un tratamiento inhumano y pudieran ser incompatibles con los artículos 3, 6 y 7 del Pacto. UN ولا تعني هذه اﻷحكام أن المرأة تخضع لمعاملة لا انسانية فحسب ولكنها تخالف أيضا المواد ٣ و ٦ و ٧ من العهد.
    "a veces, los lugares humanos crean monstruos inhumanos" Open Subtitles بعض الاحيان الاماكن الانسانية تخلق وحوش غير انسانية
    En todos los casos, los propietarios fueron asesinados "humanitariamente". No quería que sufrieran. Open Subtitles مالكو المنزل في كل مرة قتلوا بطريقة انسانية
    Al mismo tiempo, persiste el problema, en el otro extremo, del trabajo de los niños, a menudo en condiciones inhumanas y de explotación. UN وفي الوقت نفسه هناك المشكلة المضادة وهي استمرار انتشار تشغيل اﻷطفال. في ظل ظروف غالبا ما تكون غير انسانية واستغلالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد