ويكيبيديا

    "انسحابها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su retirada
        
    • su retiro
        
    • denunciar
        
    • la retirada
        
    • de retirarse
        
    • se retira
        
    • se retiraba
        
    • se retire
        
    • denuncia
        
    • retirada de
        
    • retirado
        
    • se retiró
        
    • el retiro
        
    • de retiro
        
    • se retiren
        
    v) Las tropas rusas que quedan deben terminar a la brevedad su retirada ordenada de los territorios de los países bálticos, tal como se ha acordado; UN ' ٥ ' كما ان القوات الروسية المتبقية سوف تستكمل قريبا انسحابها المنظم من أراضي دول البلطيق كما هو متفق عليه؛
    En consecuencia, las tropas extranjeras destacadas en Kigali pudieron terminar su retirada el 15 de diciembre de 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Además, las tropas del Gobierno de Georgia llevaron a cabo su retirada del valle de Kodori. UN كما أن قوات حكومة جورجيا قد أكملت عملية انسحابها من وادي كودوري.
    Pese al acuerdo general de que las tropas rusas se retirarían de la región, no se llegó a acuerdo sobre las condiciones de su retiro. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    Como otros, deploramos el anuncio hecho el año pasado por la República Popular Democrática de Corea de denunciar el TNP. UN ونحن، كغيرنا، نأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي.
    Cinco días más tarde, el 18 de mayo de 1994, completaron su retirada de la Faja de Gaza. UN وبعدها بخمسة أيام، أي في ١٨ أيار/مايـو ١٩٩٤، أكملت هذه القوات انسحابها من قطاع غزة.
    La Comunidad Europea, que era miembro del Fondo Común, nunca había anunciado su retirada del Fondo. UN ومضى يقول إن الجماعة اﻷوروبية، العضو في الصندوق المشترك، لم تعلن قط انسحابها من الصندوق.
    Consideraron que estas exigencias eran contrarias a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a las declaraciones de los países no alineados y a los principios del derecho internacional, y pidieron su retirada. UN واعتبروا أن هذه الطلبات تناقض القرارات ذات الصلة، وبيانات عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي، ودعوا إلى انسحابها.
    Debemos poner de relieve que las fuerzas de defensa israelíes completaron su retirada con rapidez y con la máxima compostura, a pesar de los esfuerzos que hicieron los terroristas de la región por provocar un enfrentamiento. UN وينبغي التأكيد على أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استكملت انسحابها على جناح السرعة وبأقصى قدر من ضبط النفس، بالرغم من جهود الإرهابيين في المنطقة والرامية إلى استفزاز القوات للدخول في مواجهة.
    su retirada del proceso de licitación no sólo constituye una pérdida para la integridad, sino que es una pérdida para Ghana, ya que ese proyecto de aprovechamiento hídrico sigue estando pendiente. UN ولا يشكل انسحابها خسارة للنزاهة فحسب بل إنه كبَّد غانا خسارة أيضا، إذ أن مشروع المياه ما زال مطروحا حتى اليوم.
    De conformidad con este plan en tres fases, las fuerzas extranjeras concluirían su retirada según el calendario previsto. UN وعملا بالخطة المكونة من ثلاثة مراحل ستقوم القوات الأجنبية بإكمال انسحابها وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Estos grupos no se disolverán voluntariamente, ni siquiera ahora que las fuerzas militares extranjeras prosiguen con su retirada. UN ولن تنحل هذه الجماعات عن طواعية حتى وإن واصلت القوات العسكرية الأجنبية انسحابها.
    No obstante, la introducción súbita de estos fondos y su retiro posterior han distorsionado la economía. UN بيد أن الدخول المفاجئ لهذه اﻷموال في دائرة النشاط ثم انسحابها أدى إلى تشوه الاقتصاد.
    Energoprojekt declaró que, a causa de su retiro forzoso del Iraq, su recuperación de tales costos fue muy inferior a lo previsto. UN وادعت الشركة أن انسحابها القسري من العراق قد سبب لها نقصا شديدا في استرداد هذه التكاليف.
    1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    " 1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN " 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    Por otra parte, la reducción o la retirada de una operación no es fácil para ninguna de las grandes organizaciones político-militares existentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة.
    La decisión del CCISUA de retirarse se sopesó debidamente y, evidentemente, se tomó antes de que la Comisión examinara los resultados del estudio de sueldos de Ginebra. UN واتخذت لجنة التنسيق قرار انسحابها هذا بِترو ووضوح قبل أن تناقش اللجنة نتائج الدراسة الاستقصائية لمرتبات جنيف.
    Me refiero al anuncio de Corea del Norte de que se retira del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إنني أشير إلى إعلان كوريا الشمالية انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    57. A principios de año, un Estado Miembro anunció que se retiraba de la ONUDI. UN 57- وقالت إنَّ إحدى الدول الأعضاء أعلنت، في بداية العام، انسحابها من اليونيدو.
    Creemos que no se puede justificar que la República Popular Democrática de Corea se retire del TNP por los motivos que ha señalado. UN إننا نعتقد أن اﻷسباب التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا تبرر على اﻹطلاق انسحابها من معاهدة عدم الانتشار.
    relativa a la denuncia del Tratado sobre la no proliferación de UN الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
    Doy las gracias a la República Checa por haberse retirado de la tercera ronda y haber dado a Croacia la oportunidad de pasar a ser miembro del Consejo de Seguridad por primera vez. UN وأشكر الجمهورية التشيكية على انسحابها في الجولة الثالثة وإعطائها كرواتيا الفرصة لتصبح عضواً في مجلس الأمن لأول مرة.
    Pese a que la República de China se retiró de las Naciones Unidas en 1971, no ha perdido su personalidad internacional. UN إن جمهورية الصين في تايوان لم تفقد شخصيتها الدولية، رغم انسحابها من اﻷمم المتحدة، عام ١٩٧١.
    A pesar de las dificultades que afronta la MINUEE, muchos creían que el retiro de la Misión tendría consecuencias terribles. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجهها البعثة فإن الكثيرين يعتقدون بأن انسحابها ستكون له آثار مدمرة.
    Esto sucedió en particular respecto de la misión de observación en la UNMIBH, que se había establecido hacía cinco años y cuya estrategia de retiro no estaba totalmente definida en el momento de la visita de la OSSI. UN ويصدق هذا بصورة خاصة بالنسبة لمهمة الرصد في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك التي وجدت منذ خمس سنوات، والتي لم تكن استراتيجية انسحابها مكتملة وقت زيارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية للبعثة.
    Las fuerzas de ocupación israelíes han violado los derechos más fundamentales de quienes viven en un conflicto armado y la comunidad internacional debe presionarlas para que se retiren inmediata e incondicionalmente. UN فقد انتهكت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي أبسط حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان الذين يعيشون في ظروف النزاع المسلح ويتعين على المجتمع الدولي الضغط على هذه القوات من أجل انسحابها الفوري وغير المشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد