El proyecto del Plan de Acción de Barbados de establecer un sistema de despacho regional de aduanas se inició en 1998. | UN | وبدأ في عام ٨٩٩١ المشروع التابع لخطة عمل بربادوس والرامي الى انشاء نظام اقليمي للتخليص الجمركي. |
Al establecer un sistema de rendición de cuentas y responsabilidad debe quedar absolutamente claro para todos que el incumplimiento de las normas y los procedimientos establecidos se traducirá en la adopción rápida de medidas disciplinarias. | UN | وعند انشاء نظام للمساءلة والمسؤولية، يجب أن يكون واضحا تماما للجميع أن عدم الامتثال للقواعد والاجراءات الثابتة سيؤدي على الفور إلى اتخاذ تدابير تأديبية. |
También señaló que el establecimiento de un sistema pluralista de partidos había creado incertidumbre. | UN | وأضاف قائلا إن انشاء نظام تعدد اﻷحزاب أفضى الى حالة من التشكك. |
25. Se propone el establecimiento de un sistema de vigilancia de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales de los países en desarrollo. | UN | ٢٥ - يقترح انشاء نظام لرصد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني في البلدان النامية. |
La Junta de Igualdad Racial examina en la actualidad la posibilidad de establecer un régimen de mediación que resuelva denuncias formuladas a título personal. | UN | ويقوم مجلس المساواة العرقية حاليا بالنظر في امكانية انشاء نظام للوساطة فيما يخص الشكاوى الفردية. |
Confiamos en que ese sistema promueva la liberalización del comercio y facilite la creación de un sistema de comercio abierto y transparente. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يعمل النظام على النهوض بتحريــر التجـارة وتسهيــل انشاء نظام للتبادل التجاري يكون مفتوحا وشفافا. |
Se debe crear un sistema basado en la transparencia y en la posibilidad de rendir cuentas, para garantizar la utilización eficaz y no política de los recursos. | UN | فلا بد من انشاء نظام يقوم على الشفافيــة والمساءلــة لضمان الاستخدام الفعال وغير السياسي للموارد. |
Se recordará que el Consejo de Seguridad ha subrayado la importancia de establecer un sistema judicial eficaz en Haití. | UN | ٣٦ - ومما يذكر أن مجلس اﻷمن أكد أهمية انشاء نظام قضائي فعال في هايتي. |
Por tanto, es necesario establecer un sistema que ofrezca servicios de atención de alta calidad con el fin de hacer frente a la diversidad de la demanda de manera flexible. | UN | ولذا فإنه من الضروري انشاء نظام يمكن أن يقدم خدمات رعاية رفيعة المستوى لتلبية الطلبات المتنوعة بمرونة . |
Continuarán los esfuerzos por establecer un sistema eficaz de representación sobre el terreno a la brevedad posible. | UN | وسوف يواصل بذل الجهود بغية انشاء نظام تمثيل ميداني فعال في أقرب وقت ممكن . |
En los últimos 18 meses la Secretaría ha logrado avances importantes en su propósito de establecer un sistema de indicadores de ejecución, algunos de los cuales ya están aplicándose. | UN | لقد أحرزت اﻷمانة في الشهور الثمانية عشر الماضية تقدما هاما في انشاء نظام مؤشرات أداء ، يجري تطبيق بعضها بالفعل . |
El tercer proyecto del plan de trabajo sirve para ayudar al Gobierno de Bolivia a establecer un sistema integrado nacional de planificación, gestión y vigilancia para el desarrollo alternativo y una mejor coordinación de los recursos internos y externos. | UN | ويقدم مشروع خطة الأعمال الثالثة المساعدة الى الحكومة البوليفية في انشاء نظام وطني متكامل للتخطيط والادارة والرصد للتنمية البديلة، وفي تحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية. |
Se indicó que el objetivo era establecer un sistema de información en el marco de las Naciones Unidas, como se pide en la resolución 42/3 de la Comisión. | UN | وأشير الى أن الهدف هو انشاء نظام معلومات في اطار الأمم المتحدة، كما هو مطلوب في قرار لجنة المخدرات 42/3. |
En la región de la SADC, la ONURS ha prestado apoyo al establecimiento de un sistema subregional de intercambio de información así como de vigilancia y evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | وفي منطقة مؤتمر تنسيق التنمية في الجنوب الافريقي، دعم مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية انشاء نظام دون اقليمي لتبادل المعلومات، بالاضافة إلى نظام لرصد وتقييم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
6. En el campo de la navegación y las telecomunicaciones, se necesita apoyar el establecimiento de un sistema de navegación espacial para la zona del África septentrional. | UN | ٦- أما في ميدان الملاحة والاتصالات، فهناك حاجة الى دعم انشاء نظام ملاحي فضائي لمنطقة شمال افريقيا. |
i) establecimiento de un sistema de distribución de datos; | UN | `1` انشاء نظام لتوزيع البيانات؛ |
A raíz de una misión que tuvo lugar en julio de 1999 en el Líbano, los objetivos del proyecto se ampliaron para abarcar el establecimiento de un sistema general de información sobre las zonas costeras. | UN | وبعد بعثة أوفدت الى لبنان في تموز/يوليه 1999، جرى توسيع أهداف المشروع لكي تشمل انشاء نظام عام للمعلومات الساحلية. |
3. Al establecer un régimen interno de reglamentación y supervisión con arreglo al presente artículo y sin perjuicio de lo dispuesto en cualquier otro artículo de la presente Convención, los Estados Partes: | UN | ٣- لدى انشاء نظام رقابي واشرافي محلي وفقا ﻷحكام هذه المادة ، ودون اخلال بأي مادة أخرى من مواد هذه الاتفاقية : |
En este contexto, los autores señalan que la legislatura está considerando la propuesta creación de un sistema de propiedad colectiva de la tierra entre las aldeas sami: | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ مقدمو البلاغ أن السلطة التشريعية تنظر في اقتراح يدعو الى انشاء نظام للملكية الجماعية لﻷراضي من قِبل القرى الصامية: |
113. Para que el ajuste estructural a nivel nacional pueda ser eficaz y sostenible, muchas organizaciones recalcan la necesidad de crear un sistema financiero y monetario internacional equitativo. | UN | ٣١١- وشددت منظمات عديدة على ضرورة انشاء نظام مالي ونقدي دولي منصف، وذلك لكي تكون عملية التكيف الهيكلي على المستوى الوطني فعالة وقابلة لﻹدامة. |
31. Desde la creación del sistema CLOUT se han publicado unos 420 casos (y pronto se publicarán unos 150 más). | UN | 31- ومنذ انشاء نظام كلاوت، جرى الابلاغ عما يقارب 420 حالة (وسينشر قريبا أكثر من 150 حالة). |
35. El Sr. Bellenger (Francia) dice que los procesos oficiosos son útiles, pero que hay que tener cuidado de evitar que se establezca un sistema paralelo al sistema formal. | UN | 35- السيد بيلنغر (فرنسا): قال انه على الرغم كون الاجراءات غير الرسمية مفيدة، يجب الحرص على تفادي انشاء نظام مواز للنظام الرسمي. |
El establecimiento de un régimen efectivo de derechos humanos y de instituciones que favorezcan el imperio de la ley, en particular un sistema judicial independiente y accesible a todos y una administración pública responsable, es al menos tan importante como la rehabilitación de la infraestructura y los servicios. | UN | إن انشاء نظام فعال لحقوق الانسان، ومؤسسات تعزز حكم القانون، بما في ذلك وجود نظام قضائي مستقل في متناول الجميع، وإدارة عامة قابلة للمحاسبة، أمور لا تقل أهمية بأي حال عن إعادة تأهيل الهياكل والمرافق. |
15. La primera crisis gubernamental, en diciembre de 1962, supuso el fin al bicefalismo del poder ejecutivo y la institución de un régimen presidencial concentrado en el Jefe del Estado, responsable único ante el pueblo. | UN | ٥١- وأدﱠت أول أزمة حكومية في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٦٩١ الى انهاء ثنائية الرأس هذه داخل السلطة التنفيذية والى انشاء نظام رئاسي مُرَكﱠز مع رئيس للدولة مسؤول وحده أمام الشعب. |