ويكيبيديا

    "انشغالها إزاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su preocupación por
        
    • preocupación por la
        
    • preocupación por el
        
    • preocupado por
        
    • inquietud por
        
    • su preocupación acerca
        
    • preocupa que
        
    • le preocupa la
        
    • preocupación ante
        
    • juzga preocupantes la
        
    • estaban preocupados por
        
    Sin embargo, la Relatora Especial expresó su preocupación por las ambigüedades de esa lista. UN غير أن المقررة الخاصة أعربت عن انشغالها إزاء أوجه التباس هذه القائمة.
    Por último, expresó su preocupación por el número de mujeres y niños víctimas de trata con fines de explotación sexual. UN وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    El Comité ha manifestado su preocupación por las deficiencias en materia de planes de pensiones, salud, educación y oportunidades de empleo que afectan a las mujeres. UN وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء قصور نظم المعاشات التقاعدية والصحة والتعليم وفرص العمل بالنسبة للنساء.
    No obstante, expresa su preocupación por la continua ausencia de protección jurídica y de instalaciones y servicios adecuados para los niños con discapacidad. UN إلا أنها تعرب عن انشغالها إزاء تواصل انعدام الحماية القانونية وعدم وجود المرافق والخدمات الكافية للأطفال المعوقين.
    El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    El Comité está particularmente preocupado por esos datos y subraya que la discrepancia entre las zonas urbana y rural afecta especialmente a las poblaciones indígenas y a su subsistencia diaria. UN وتعرب اللجنة عن عميق انشغالها إزاء هذه البيانات وتؤكد أن التفاوت بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية يمس بالخصوص الشعوب الأصلية وظروف معيشتها اليومية.
    El Comité manifiesta su preocupación por que la edad mínima para poder trabajar sea muy baja, esto es, los 12 años de edad en la actualidad. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء انخفاض الحد الأدنى لسن الاستخدام المحدد في الوقت الراهن ب12 سنة.
    Venezuela ha expresado de manera reiterada su preocupación por el impacto del conflicto armado en Colombia en la paz y estabilidad en la región. UN وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Al respecto, el Grupo reitera su preocupación por las circunstancias que rodearon el nombramiento de la Secretaria Ejecutiva de la Dependencia en 2009. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة الإعراب عن انشغالها إزاء الظروف التي أحاطت بتعيين الأمين التنفيذي للوحدة في عام 2009.
    El Reino Unido expresó su preocupación por la aprobación de esa ley, en particular las consecuencias negativas que tendría para el medio ambiente y los derechos de los trabajadores. UN وأعربت المملكة المتحدة عن انشغالها إزاء هذا القانون، وتحديداً إزاء أثره السلبي على بيئة العمل وحقوق العمال.
    101. La Relatora Especial desea destacar su preocupación por las necesidades de los grupos más vulnerables de la población -los niños y las mujeres- tanto de origen croata como serbiocroata. UN ١٠١- وترغب المقررة الخاصة في التشديد على انشغالها إزاء احتياجات أشد السكان ضعفاً - وهم اﻷطفال والنساء - من أصل كرواتي وصربي كرواتي على حد سواء.
    La oradora expresa su preocupación por la lentitud de las mejoras en esa esfera y recuerda las propuestas concretas que se presentaron para alcanzar las metas establecidas por la Asamblea General. UN وأعربت عن انشغالها إزاء بطء خطى التحسينات في هذا المجال، وأشارت إلى المقترحات المحددة التي قدمت عن كيفية تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة.
    Otros grupos también expresaron su preocupación por cuestiones como la seguridad en los derechos de propiedad, los sistemas claros de tenencia de la tierra, y el reparto justo y equilibrado de los beneficios. UN كما أعربت مجموعات أخرى عن انشغالها إزاء ضمان حقوق الملكية، وتوفير نظم واضحة لحيازة الأراضي، وتقاسم المنافع بصورة منصفة ومتوازنة.
    El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    195. El Comité se manifiesta preocupado por la aparición de propaganda racista y xenófoba en sitios de Internet. UN 195- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ظهور الدعاية القائمة على العنصرية وكره الأجانب على شبكة الإنترنت.
    Expresó inquietud por las informaciones sobre el castigo corporal de niños en la escuela y en el hogar. UN وأعربت عن انشغالها إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في كل من المدرسة والبيت.
    También expresó su preocupación acerca de la situación de las personas que, habiendo salido de Croacia durante el conflicto, quizás hayan sido enjuiciadas in absentia, y que no saben cuál es la situación actual de los procedimientos que se han iniciado contra ellas. UN كما أعربت المقررة الخاصة عن انشغالها إزاء حالة اﻷشخاص الذين ربما حوكموا غيابياً بعد مغادرتهم كرواتيا خلال النزاع، والذين يجهلون حالة الدعاوى الراهنة المقامة ضدهم.
    Le preocupa que puede ser muy alto el costo financiero de un sistema de esta naturaleza. UN وأعربت عن انشغالها إزاء التكاليف المالية المرتفعة الـــتي قد يتم تكبدها من جـــراء هــذا النظام.
    le preocupa la aplicación efectiva y, en algunos casos, la falta de acuerdos bilaterales de cumplimiento recíproco de las órdenes de pago de la pensión de alimentos. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التنفيذ الفعلي للاتفاقات الثنائية بشأن الإنفاذ المتبادل للأحكام المتعلقة بالنفقة، وفي بعض الحالات إزاء عدم وجود هذه الاتفاقيات.
    83. En una reunión celebrada con funcionarios públicos de Croacia en Zagreb al día siguiente, la Relatora Especial expresó su profunda preocupación ante la decisión que afectaba a la Radio 101 y consideró que era innecesaria e improcedente. UN ٣٨- وفي اليوم التالي، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ انشغالها إزاء القرار المتعلق بإذاعة ١٠١ ونعتت ذلك القرار بأنه غير ضروري وغير حصيف، وذلك في اجتماع مع مسؤولين حكوميين كرواتيين في زغرب.
    22. El Comité juzga preocupantes la reaparición de actos antisemitas y de actos racistas, así como el aumento de los actos y las declaraciones islamófobas en el Estado parte. UN 22- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء عودة الأفعال التي تنم عن العنصرية ومعاداة السامية إلى الظهور، فضلاً عن تصاعد الأفعال والخطابات التي تعبر عن كراهية الإسلام في الدولة الطرف.
    Muchos Estados Miembros estaban preocupados por la contracción del 12,2% del comercio mundial en 2009. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن انشغالها إزاء انكماش التجارة العالمية في عام 2009 بما نسبته 12.2 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد