Señaló que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión en 1990. | UN | وقال إن بلده ظل يعمل جاداً لتنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إلى الاتفاق في عام 1990. |
Observó que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión al acuerdo. | UN | وقال الممثّل إن بلده ما فتئ يعمل جاهداً من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إليه. |
Cuando participe en las deliberaciones de la Mesa, un Vicepresidente de la Comisión Principal no tendrá derecho de voto si pertenece a la misma delegación que otro miembro de la Mesa. | UN | ولايتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه الى المكتب، بحق التصويت اذا كان من وفد ينتمي اليه عضو آخر من أعضاء المكتب. الوظائف |
El Comité no puede por menos de recordar a Marruecos las obligaciones que ha contraído al adherirse al Pacto. | UN | وقال إنه لا يسع اللجنة إلا أن تذكر المغرب بالالتزامات التي تعهد بها لدى انضمامه إلى العهد. |
Igualmente tengo el gusto de felicitar a la Federación Suiza por su ingreso como Miembro de nuestra Organización internacional. | UN | ويسعدني أن أقدم التهنئة الحارة للاتحاد السويسري على انضمامه إلى منظمتنا الدولية. |
La Unión alienta a Azerbaiyán a que persevere en su fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho con vistas a su adhesión al Consejo de Europa. | UN | ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا. |
La delegación también habría podido declarar su adhesión a un principio general por el que Portugal continuaría cumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وكان في وسع الوفد أيضاً أن يعلن انضمامه لمبدأ عام هو أن البرتغال ستظل تؤدي التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
No obstante, manifiesta su adhesión al consenso. | UN | غير أنه أعرب عن انضمامه إلى توافق الآراء. |
La actual labor del Consejo de Europa está encaminada a prestar asistencia a Bosnia y Herzegovina en el cumplimiento de los compromisos que el país aceptó en el momento de su adhesión. | UN | ويهدف العمل الحالي لمجلس أوروبا إلى مساعدة البوسنة والهرسك على الامتثال للالتزامات التي قبلها هذا البلد لدى انضمامه. |
La Federación de Rusia ha anunciado su adhesión al programa y participa en el intercambio de información a ese respecto. | UN | وقد أعلن الاتحاد الروسي عن انضمامه لهذا البرنامج وأصبح يتبادل معه المعلومات. |
Además, el Líbano ha seguido comprometido mediante su adhesión a gran número de convenciones y pactos, los últimos de los cuales son los siguientes: | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح لبنان منخرطا في هذا المجال عبر انضمامه لعدد كبير من الاتفاقيات والعهود، وكان آخرها ما يلي: |
Cuando participe en las deliberaciones de la Mesa, un Vicepresidente de la Comisión Principal no tendrá derecho de voto si pertenece a la misma delegación que otro miembro de la Mesa. | UN | ولايتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه الى المكتب، بحق التصويت اذا كان من وفد ينتمي اليه عضو آخر من أعضاء المكتب. الوظائف |
Cuando participe en las deliberaciones de la Mesa, un Vicepresidente de la Comisión Principal no tendrá derecho de voto si pertenece a la misma delegación que otro miembro de la Mesa. Funciones | UN | ولا يتمتع نائب رئيس اللجنة الرئيسية، عند انضمامه إلى المكتب، بحق التصويت إذا كان من وفد ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Resultaría mucho más sencillo para un país, antes de adherirse al Tratado, separar todos los materiales fisibles preexistentes respecto de los que desee conservar la posibilidad de utilizarlos para armas. | UN | لذلك، يُفضّل أن يقوم كل بلد معني، قبل انضمامه إلى المعاهدة، بفصل جميع المواد الانشطارية الموجودة سابقاً التي يُريد أن يحتفظ بخيار استخدامها لصنع الأسلحة. |
Al respecto, en junio de 1997 se adoptó una medida importante cuando la Federación de Rusia celebró un acuerdo con el Club de París sobre los principios para su ingreso al Club como país acreedor. | UN | ٢٧ - وفي هذا الصدد، تم اتخاذ خطوة هامة حين توصل الاتحاد الروسي إلى اتفاق مع نادي باريس في عام ١٩٩٧ على مبادئ بشأن انضمامه إلى النادي بصفة بلد دائن. |
Rusia espera que la adhesión le permita lograr una economía diversificada, incluso en materia de productos manufacturados y servicios. | UN | فالبلد يسعى، من خلال انضمامه هذا، إلى تحقيق اقتصاد متنوع، في مجالات من بينها الصناعة التحويلية والخدمات. |
Tomando nota con reconocimiento de que el Iraq se ha sumado a la comunidad internacional en sus esfuerzos por preservar la capa de ozono mediante su reciente adhesión al Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono, el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono y sus enmiendas, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير انضمام العراق إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحفاظ على طبقة الأوزون عن طريق انضمامه حديثاً إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، وبروتوكول مونتريال وكل تعديلاته، |
Una vez que se haya registrado la 50ª ratificación del Protocolo o adhesión a él, el número de miembros del Subcomité aumentará a 25. | UN | وبعد تصديق العضو الخمسين على هذا البروتوكول أو انضمامه إليه، سيزيد عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى 25 عضوا. |
Como se expresa en la declaración de la Santa Sede que se anexó a su instrumento de adhesión a esa Convención, | UN | وكما يقول إعلان الكرسي الرسولي الملحق بصك انضمامه إلى المعاهدة، |
13. El Sr. Alfredsson mencionó a continuación tres cuestiones relativas a las Normas que, si él hubiera sido miembro del Grupo de Trabajo en 2003, le habrían impedido sumarse al consenso de aprobación de las Normas. | UN | 13- وعيّن السيد الفريدسون، بعد ذلك، ثلاث مسائل متصلة بالقواعد، ولو كان عضواً في الفريق العامل في عام 2003 لكانت ستحول دون انضمامه إلى توافق الآراء المحرَز بشأن الموافقة على القواعد. |
Antes de incorporarse al Gobierno, el Sr. Dion Ngute fue Director General de la prestigiosa École nationale d ' administration et de magistrature de Yaundé, donde estuvo a cargo de la capacitación de altos funcionarios de la administración pública y de la magistratura del Camerún durante nueve años. | UN | وقبل انضمامه إلى الحكومة، تولى منصب المدير العام للمدرسة الوطنية للإدارة والقضاء المتميزة، في ياوندي حيث كان لمدة تسع سنوات مسؤولا عن تدريب كبار موظفي الإدارة العامة والجهاز القضائي في الكاميرون. |
Con esa salvedad, se suma al consenso. | UN | وبعد أن ذكر هذا التحفظ، أعلن انضمامه إلى التوافق في الآراء. |
En otros casos, la desaparición había sido denunciada por los familiares para encubrir el hecho de que la persona se había unido a una organización terrorista o subversiva. | UN | وفي حالات أخرى، يعلن الأقارب اختفاء قريب لهم متستراً على انضمامه الى منظمة إرهابية أو تخريبية. |
Él cambió su apellido antes de unirse a la Fuerza. | Open Subtitles | لقد قام بتغيير اسمه قبل انضمامه الى الشرطة. |
La delegación de Viet Nam se adhiere a la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 y China. | UN | ويود وفد فييت نام إن يعلن انضمامه إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Posteriormente, a raíz de su admisión como Miembro de las Naciones Unidas, se unió a los esfuerzos por promover el conocimiento y la comprensión del derecho internacional. | UN | وبعد ذلك، أسفر انضمامه الى عضوية اﻷمم المتحدة عن بذل جهود متضافرة لتعزيز تفهم القانون الدولي والوعي به. |