ويكيبيديا

    "انضمت إلى توافق الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se ha sumado al consenso
        
    • se sumaron al consenso
        
    • se sumó al consenso
        
    • se han sumado al consenso
        
    • se unió al consenso
        
    • se ha unido al consenso
        
    • se ha adherido al consenso
        
    • se han unido al consenso
        
    La India ha estado apoyando plenamente el objetivo central del proyecto de resolución y por tanto se ha sumado al consenso. UN لقد أيدت الهند دوما الهدف الرئيسي لمشروع القرار تأييدا تاما، ولذلك انضمت إلى توافق الآراء.
    La India apoya plenamente el objetivo principal de ese proyecto de resolución y, naturalmente, se ha sumado al consenso con respecto a dicho texto. UN لقد أعربت الهند عن تأييدها الكامل للهدف الرئيسي في مشروع القرار المذكور، ومن ثم انضمت إلى توافق الآراء بشأنه.
    Deseamos dar las gracias también a las delegaciones que se sumaron al consenso sobre el proyecto. UN ونود أيضاً أن نشكر جميع الوفود التي انضمت إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Por ejemplo, no satisface en absoluto a Argelia que se haya omitido en el programa del Consejo un tema separado relativo a la libre determinación; no obstante, se sumó al consenso. UN فمثلا لم تكن الجزائر راضية عن عدم إدراج حق تقرير المصير بوصفه بندا منفصلا في جدول أعمال المجلس غير أنها انضمت إلى توافق الآراء.
    Los Estados Unidos se han sumado al consenso como un medio de poner de manifiesto la difícil situación de las poblaciones indígenas y la necesidad de que los Estados interesados redoblen sus esfuerzos para completar la declaración. UN وقالت إن الولايات المتحدة انضمت إلى توافق الآراء كوسيلة لإبراز محنة الشعوب الأصلية وضرورة أن تضاعف الدول المعنية جهودها للإنتهاء من إعداد الإعلان.
    Si bien el Grupo se ha sumado al consenso con espíritu de cooperación, esperaba que el proyecto de resolución estuviera redactado de manera más categórica en relación con esa cuestión. UN وفي حين أن هذه المجموعة قد انضمت إلى توافق الآراء بروح التعاون، فإنها كانت تأمل في أن يتضمن مشروع القرار لغة أكثر تحديدا بشأن هذه المسألة.
    El Grupo de la OCI se ha sumado al consenso sobre la Estrategia global contra el terrorismo a pesar de las carencias de ese documento. UN وأوضح أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي انضمت إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، على الرغم من المثالب الموجودة في تلك الوثيقة.
    Decir que Israel se ha sumado al consenso internacional con miras a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, eso es lo que es inexacto de verdad, lo que constituye la tergiversación misma. UN والقول إن إسرائيل قد انضمت إلى توافق الآراء الدولي بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط غير دقيق، فضلاً عن كونه التضليل بعينه.
    Expresa su reconocimiento a los Países Bajos por haber tenido en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por su delegación respecto de la resolución, y, si bien le preocupa que se hayan dejado algunos párrafos, se ha sumado al consenso porque el Sudán está profundamente comprometido con el proceso. UN وأعربت عن تقديرها لهولندا لمراعاتها بعض الشواغل التي أعرب عنها وفدها فيما يتعلق بمشروع القرار، وقالت أنه على الرغم من أنها تشعر بالقلق لأنه قد تركت بعض الفقرات فقد انضمت إلى توافق الآراء لأن السودان ملتزم تماماً بهذه العملية.
    41. El Sr. Ceinox-Cox (Estados Unidos de América) dice que su Gobierno se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. UN 41 - السيد سينوس - كوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن حكومة بلده قد انضمت إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Encomiamos a los Estados del anexo 2 que se sumaron al consenso en la Declaración Final aprobada en la Conferencia. UN ونثني على دول المرفق 2 التي انضمت إلى توافق الآراء في الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر.
    Es en esta inteligencia que los Estados Unidos se sumaron al consenso sobre el proyecto de resolución. UN واختتم كلامه قائلا إن كانت الولايات المتحدة قد انضمت إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، فهي إنما فعلت ذلك على هذا الأساس.
    Los Estados Unidos son conscientes de la contribución que puede aportar la Comisión de Desarme a la paz y la seguridad internacionales y por ello se sumaron al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.1/58/L.20. UN تدرك الولايات المتحدة الإسهام المحتمل لهيئة نزع السلاح في السلم والأمن الدوليين ولذلك انضمت إلى توافق الآراء حول مشروع القرار A/C.1/58/L.20.
    Como usted recordará, Sr. Presidente, Alemania se sumó al consenso alcanzado respecto del PRT en junio de 2000, aunque con serias dudas. UN ولعلكم تذكرون، سيادة الرئيس، أن ألمانيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن الحزب الراديكالي عبر الوطني في حزيران/يونيه برغم تشككها الشديد.
    En ese sentido, mi delegación quisiera declarar que la República de Armenia se sumó al consenso sobre la resolución titulada " Prevención de los conflictos armados " en la inteligencia de que no hay jerarquía entre los principios del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يعلن أن جمهورية أرمينيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " على ألا يكون ثمة تراتبية في مبادئ القانون الدولي.
    Fundamentados en nuestro respaldo al principio de la seguridad de todo el personal humanitario, y reflejando así el firme papel que desempeñan los Estados Unidos para que se siga proporcionando asistencia humanitaria, los Estados Unidos se han sumado al consenso sobre esta resolución. UN وبناء على دعمنا لتوفير مبادئ السلامة والأمن لجميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وإظهارا لدور الولايات المتحدة القوي في مواصلة توفير المساعدة الإنسانية، فإن الولايات المتحدة قد انضمت إلى توافق الآراء على هذا القرار.
    Si bien los Estados Unidos se han sumado al consenso en relación con el proyecto de resolución titulado " Seguimiento del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo " , el Gobierno desea formular la siguiente explicación de su posición. UN رغم أن الولايات المتحدة قد انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " متابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية " ، تود حكومة الولايات المتحدة أن تقدم التعليل التالي لموقفها.
    Sin embargo, Israel se unió al consenso sobre esta resolución con el propósito de respaldar el principio más amplio de la asistencia al desarrollo del pueblo palestino. UN إلاّ أن إسرائيل انضمت إلى توافق الآراء على هذا القرار بغية دعم المبدأ الأوسع لمساعدة الشعب الفلسطيني وتطوره.
    Suiza se ha unido al consenso sobre la resolución porque la lucha contra la corrupción es esencial para la buena gobernanza y para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وبيّن أن سويسرا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار لأن مكافحة الفساد هي مفتاح الحكم السليم وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Sra. Robl (Estados Unidos de América) dice que su Gobierno se enorgullece de haber colaborado con otras naciones para adoptar proyectos de resolución sobre las cuestiones más acuciantes de derechos humanos de carácter temático y relativas a países concretos, y se ha adherido al consenso. UN 8 - السيدة روبي (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه كان من دواعي اعتزاز حكومة بلدها أن تعمل مع البلدان الأخرى على اعتماد مشاريع قرارات بشأن مسائل حقوق الإنسان الرئيسية الأشد خطورة في بلدان معينة ولذا انضمت إلى توافق الآراء.
    Exhorta además a los países que se han unido al consenso sobre este proyecto a que continúen apoyando el texto en otras instancias, principalmente en el seno de la Quinta Comisión. UN وحث، فضـلا عن ذلك، البلدان التي انضمت إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار على مواصلـة دعـم نص القـرار لدى سائر الهيئـات لا سيما داخل اللجنة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد