Los jueces han empezado sus deliberaciones y la preparación de un fallo sobre la causa, al que seguirá, en su caso, la sentencia. | UN | وشرع القضاة في مداولاتهم، وسيحضـرون حكما بشـأن موضوع القضية، يتلـوه، متى انطبق ذلك، إصدار حكم بالعقوبة. |
Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك |
Nacionalidad, y en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحبة الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك |
Se reembolsa a todos los funcionarios sus gastos médicos de conformidad con el plan de seguro médico y, si corresponde, el apéndice D del Reglamento del Personal. | UN | وتسدد للموظفين النفقات الطبية وفقا لخطة التأمين الطبي التابعين لها، وللتذييل دال للنظام اﻹداري للموظفين، حيثما انطبق. |
En el primer período de sesiones, una delegación recordó al Comité Especial que si las víctimas se devolvían a sus países de origen contra su voluntad se aplicaba el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وكان أحد الوفود قد ذكﱠر اللجنة المخصصة، في الدورة اﻷولى، بأنه اذا أعيد الضحايا الى بلدانهم اﻷصلية بدون ارادتهم ، انطبق القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك |
Nacionalidad, y en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحبة الشكوى وبلد الترحيل إذا انطبق ذلك |
Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل، إذا انطبق ذلك |
Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل، إذا انطبق ذلك |
Nacionalidad y, en su caso, país de expulsión | UN | جنسية صاحب الشكوى وبلد الترحيل، إذا انطبق ذلك |
Las explicaciones de las diferencias en la cuantía de los recursos, tanto humanos como financieros, se han relacionado, en su caso, con ciertos productos concretos previstos por la Misión | UN | أما الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية، فقد جرى ربطها، حيثما انطبق ذلك، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة. |
Las explicaciones de las diferencias en la cuantía de los recursos tanto humanos como financieros se han relacionado, en su caso, con ciertos productos concretos previstos por la Misión. | UN | وتم ربط الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات كل من الموارد البشرية والموارد المالية بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة، حيثما انطبق ذلك. |
Las explicaciones de las diferencias en la cuantía de los recursos, tanto humanos como financieros, se han relacionado, en su caso, con ciertos productos concretos previstos por la Misión. | UN | ورُبطت الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات كل من الموارد البشرية والموارد المالية بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة، حيثما انطبق ذلك. |
Los magistrados de la Sala de Primera Instancia I están ahora deliberando y preparando el fallo sobre la causa, al que seguirá, en su caso, la sentencia. | UN | ويقوم قضاة الدائرة الابتدائية الأولى حاليا بإجراء مداولات، وإعداد حكم بشأن موضوع القضية، يتلوه، متى انطبق ذلك، إصدار حكم بالعقوبة. |
Se prevé que el fallo sobre la causa se dicte en julio de 2007, y la sentencia, en su caso, poco después. | UN | ويُتوقع صدور الحكم بشأن موضوع القضية بحلول تموز/يوليه 2007، مع صدور حكم بالعقوبة بعد ذلك بفترة وجيزة، إذا ما انطبق ذلك. |
En cada caso, se describen brevemente los factores considerados por la Comisión para adoptar la decisión sobre las cláusulas y, si corresponde, los mecanismos finalmente incluidos en el instrumento. A. Cláusulas de solución de controversias incluidas en proyectos aprobados por la Comisión | UN | وفي كل حالة من الحالات، ترد نبذة مختصرة عن العوامل التي أخذتها اللجنة في الحسبان عند اتخاذها قرارا بشأن الأحكام المذكورة، وعن الآلية التي اعتُمدت في آخر الأمر في الصك ذي الصلة، متى انطبق ذلك. |
1. Estas estimaciones se han efectuado, donde corresponde, sobre la base de los parámetros de los gastos que se indican a continuación. | UN | ١ - حسبت هذه التقديرات، حيثما انطبق ذلك، استنادا الى بارمترات التكاليف المبينة أدناه. |
Aunque la exposición se basaba en el proyecto de resolución A/C.2/48/L.71, que fue sustituido por el proyecto de resolución A/C.2/48/L.88, también se aplicaba en su forma enmendada al proyecto de resolución A/C.2/48/L.88. | UN | وعلى الرغم من أن البيان استند إلى مشروع القرار A/C.2/48/L.71، الذي جرت الاستعاضة عنه بمشروع القرار A/C.2/48/L.88، فقد انطبق أيضا بصيغته المعدلة على مشروع القرار A/C.2/48/L.88. |
La explicación de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se ha vinculado, en los casos en que es aplicable, a productos específicos previstos por la Misión. | UN | كما أن تفسيرات الفروق في مستويات الموارد، سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، تم ربطها، حيثما انطبق ذلك، بالنواتج المحدَّدة المقررة من جانب البعثة. |
2. El procedimiento de adopción de decisiones aplicable a la conferencia convocada con arreglo al párrafo 1 será el mismo que el aplicable a la conferencia que ha elaborado este Acuerdo, a menos que la conferencia decida otra cosa. | UN | ٢ - يكون إجراء اتخاذ القرارات على المؤتمر المعقود عملا بالفقرة ١ هو نفس اﻹجراء الذي انطبق على المؤتمر الذي وضع هذا الاتفاق، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Meses de sueldo bruto ajustado, menos las contribuciones del personal, cuando procedaa o | UN | عدد شهور اﻷجر اﻹجمالي مخصوما منه الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين، حيثما انطبق)١( |
Por consiguiente, cuando se aplica el principio de no devolución, el derecho internacional requiere que los recursos tengan efecto suspensivo. | UN | ومن ثم، فإنّ القانون الدولي يشترط، كلما انطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية، أن يكون للطعن أثر واقف. |
156. El Grupo de Trabajo convino en que, cuando procediera, se debía alinear el texto del artículo 19 con las revisiones aprobadas para el artículo 18. | UN | 156- اتفق الفريق العامل على مواءمة صيغة المادة 19، حيثما انطبق ذلك، مع التنقيحات التي اعتُمدت بشأن المادة 18. |
Se estableció un pequeño grupo de trabajo de los participantes en la reunión de los comités, integrado por los relatores sobre el seguimiento, en los casos en que los había, y por otros miembros interesados, para que analizaran el seguimiento y presentaran al pleno una breve exposición sobre el tema. | UN | 16 - وأنشئ فريق عامل يتألف من عدد صغير من المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان، يضم مقررين مكلفين بالمتابعة، إذا انطبق ذلك، وأعضاء مهتمين آخرين، للنظر في مسألة المتابعة، وقدم ورقة موجزة عن المسألة إلى الجلسة العامة. |