ويكيبيديا

    "انطلاقاً من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a partir de
        
    • sobre la base de
        
    • desde el
        
    • desde la
        
    • partiendo de
        
    • basándose en
        
    • teniendo en cuenta
        
    • tomando como punto de partida
        
    • juzgar por
        
    Los miembros se comprometieron a reducir la ayuda interna a partir de esos niveles. UN ووافقت البلدان الأعضاء على بدء تقليص الدعم المحلي انطلاقاً من هذه المستويات.
    Todos los miembros deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones a partir de esa base, tan pronto como las circunstancias lo permitan. UN وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف.
    Se llegó al resultado final a partir de los datos ponderados de los dos grupos. UN وحصلنا على النتيجة النهائية انطلاقاً من البيانات المرجحة المتعلقة بالمجموعتين.
    Mi país ha obrado siempre sobre la base de esa convicción. UN وقد عمل بلدي دائماً انطلاقاً من هذه القناعة.
    En el presente documento se examinan las MDMA desde el punto de vista de las operaciones sobre el terreno. UN وتقدم هذه الورقة منظوراً عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد انطلاقاً من العمليات الميدانية.
    El programa regional se ejecuta directamente desde el centro salvo por unos pocos proyectos subregionales que se ejecutan desde la dirección regional de la sede. UN وينفَّذ البرنامج الإقليمي انطلاقاً من المركز مباشرة باستثناء عدد قليل من المشاريع دون الإقليمية المنفَّذة انطلاقاً من المكتب الإقليمي في المقر.
    Desearíamos que prosiguiera el proceso de universalización del Registro, partiendo de la premisa de que el objetivo principal debería ser mejorar la eficacia de su funcionamiento. UN ونحرص على أن يحقق السجل المزيد من العالمية، انطلاقاً من أن الهدف الرئيسي ينبغي أن يكون تحسين كفاءة عمله.
    Debemos trabajar de consuno para asegurar que podamos acrecentar la fortaleza a partir de la diversidad, con un profundo sentido de responsabilidad compartida. UN وعلينا أن نعمل معاً لكي نبني القوة انطلاقاً من التنوع، بشعور قوي بالمسؤولية المشتركة.
    El emplazamiento de armas en el espacio y el despliegue de armas contra los sistemas espaciales a partir de la Tierra serían contrarios a ese objetivo. UN وإن نشر أسلحة في الفضاء ووزع الأسلحة الموجهة نحو المنظومات الفضائية انطلاقاً من الأرض يتعارضان مع هذا الهدف.
    Según el método no paramétrico, se estima la proporción de personas desnutridas a partir de datos individuales. UN أما الأسلوب غير البارامتري فيقدِّر نسبة السكان الذين يعانون من سوء التغذية انطلاقاً من البيانات الفردية.
    Lograr una tasa de crecimiento del PIB del 5% a partir de 2003; UN تحقيق معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي نسبته 5 في المائة انطلاقاً من عام 2003؛
    En el cuadro 6 figura el número de candidatas que obtuvieron escaños en las elecciones generales a partir de 1990. UN ويبين الجدول 6 مشاركة المرأة كمرشحة في الانتخابات العامة انطلاقاً من عام 1990 فصاعداً.
    Alfabetizar a la población analfabeta, en situación de desventaja, Es un programa no formal de alfabetización, desarrollado a través de la aplicación de técnicas audiovisuales, a partir de los conocimientos adquiridos de las y los participantes. UN وهو برنامج غير رسمي لمحو الأمية، مستحدث عن طريق تطبيق التقنيات السمعية البصرية، انطلاقاً من معارف المشاركين المكتسبة.
    Esperamos con interés desempeñar un papel constructivo en los esfuerzos concertados de los Estados Miembros, sobre la base de las resoluciones marco aprobadas en el día de hoy. UN ونحن نتطلع إلى القيام بدور بناء في الجهود المتضافرة للدول الأعضاء، انطلاقاً من القرارين الإطاريين اللذين اتخذا اليوم.
    Según el Tribunal, los legisladores actuaron sobre la base de que el interés del menor era un valor social importante. UN ووفقاً للمحكمة، تصرف المشرع انطلاقاً من مبدأ أن مصالح القصّر تمثل قيمة اجتماعية هامة.
    Australia está dispuesta a seguir trabajando en la Conferencia sobre la base de la Medida 7, así como de la Medida 6 y la Medida 15. UN وتقف أستراليا على أهبة الاستعداد للعمل في إطار المؤتمر انطلاقاً من الإجراء 7، وكذلك الإجراء 6 والإجراء 15.
    La flexibilidad del trabajo a distancia también ha creado nuevas oportunidades para las mujeres al permitirles trabajar desde el hogar. UN كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن.
    La presencia de un abogado durante el interrogatorio es obligatoria desde el principio de la investigación judicial. UN ووجود محامٍ أثناء التحقيق يعتبر إلزامياً انطلاقاً من بدء التحقيق القضائي.
    Los programas regionales de África, los Estados árabes y América Latina y el Caribe son gestionados parcialmente desde la sede. UN أما البرامج الإقليمية لأفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فتُدار جزئياً انطلاقاً من المقر.
    partiendo de la letra y el espíritu de la Carta de la Liga de los Estados Árabes, y de las resoluciones e instrumentos aprobados por la Liga de los Estados Árabes reunida en conferencia en la Cumbre sobre la promoción y el desarrollo de la Acción Árabe Conjunta, UN انطلاقاً من ميثاق جامعة الدول العربية، بنصه وروحه، ومن القرارات والوثائق الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة بشأن تحديث العمل العربي المشترك وتطويره،
    Desde su creación en 1993, la Oficina proporciona un panorama preciso de la discriminación racial en Hungría basándose en los casos que examina. UN وهو يقدم، منذ إنشائه في عام 1993، صورة دقيقة للتمييز العنصري في هنغاريا انطلاقاً من القضايا التي نظر فيها.
    o el derecho a escoger una profesión y una ocupación. Este asunto se decide teniendo en cuenta los intereses de la familia. UN اختيار المهنة والوظيفة: نذكر انه أمر يتم الاتفاق عليه انطلاقاً من مصلحة الأسرة.
    Desde 1979, fecha del acceso de Marruecos a la Conferencia de Desarme, mi país participa activamente en el debate sobre las prioridades de esta singular instancia de negociaciones multilaterales, tomando como punto de partida el Decálogo. UN ويشارك بلدي بصورة نشطة، منذ انضمامه إلى مؤتمر نزع السلاح عام 1979، في الحوار الدائر بشأن أولويات هذه الهيئة الوحيدة المعنية بالتفاوض المتعدد الأطراف، انطلاقاً من التوصيات العشر.
    Sin embargo, a juzgar por las comunicaciones recibidas, podría ser necesario revisar la organización del trabajo de las reuniones regionales, pues se ha señalado que la gestión del tiempo era un factor determinante en la evaluación de la utilidad de los exámenes entre homólogos realizados en las reuniones regionales. UN بيد أنه انطلاقاً من المساهمات الواردة، يبدو أن ثمة حاجة لإعادة النظر في تنظيم عمل الاجتماعات الإقليمية، إذ أشير إلى إدارة الوقت كعامل حاسم لتقييم جدوى ممارسة استعراض الأنداد في الاجتماعات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد