También debemos proteger a los niños afectados por los conflictos armados, por la ocupación y por las sanciones internas. La Convención debe considerarse punto de partida para la labor futura. | UN | وكذلك ضرورة الالتزام بحماية الأطفال من آثار النـزاعات المسلحة والاحتلال والعقوبات الدولية، بالإضافة إلى أهمية اعتبار مرجعية اتفاقية حقوق الطفل كنقطة انطلاق نحو العمل المستقبلي. |
Mi país cree que la Declaración es un punto de partida para la adopción de medidas importantes para proteger la dignidad humana e impedir que ésta se viole en virtud de cualquier interpretación. | UN | ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت. |
La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. | UN | ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة. |
Ese es el criterio básico que ha de inspirar las medidas que se adopten en relación con los fondos repatriados. | UN | ويشكل ذلك نقطة انطلاق نحو التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالأموال المعادة إلى بلدانها الأصلية. |
El compromiso matrimonial sigue teniendo vigencia en las comunidades eritreas; es el primer paso hacia un futuro matrimonio. | UN | وما زالت الخطة سارية فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية. وتستخدم كنقطة انطلاق نحو الزواج. |
Los resultados de la reunión serán un punto de partida para el desarrollo de la Iniciativa. | UN | وستستخدم نتائج الاجتماع كنقطة انطلاق نحو دعم تطوير المبادرة. |
En la mayor parte de los casos, los gobiernos han usado la preparación de esos informes como punto de partida para la programación y el desarrollo de políticas de desarrollo humano sostenible. | UN | وفي معظم الحالات، تستخدم الحكومات إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية كنقطة انطلاق نحو برمجة التنمية البشرية المستدامة ووضع سياسات بشأنها. |
Asimismo, Colombia agradece a los facilitadores por sus esfuerzos y la presentación de sus informes, que deben servir como un punto de partida para la siguiente etapa en la consideración de este tema. | UN | كما تشكر كولومبيا الميسّرين على جهودهم، وعلى تقديم تقاريرهم، التي ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق نحو المرحلة المقبلة من النظر في هذه المسألة. |
36. Por último, en lo que respecta a la cuestión del cumplimiento de la Convención y sus protocolos, el orador señala que el artículo 14 del Protocolo II enmendado contiene disposiciones que pueden servir como punto de partida para la creación de un mecanismo relativo al cumplimiento. | UN | 36- وأخيراً، وفيما يتعلق بقضية الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها، لاحظ أن المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل تحتوي على أحكام يمكن أن تعمل كنقطة انطلاق نحو استحداث آلية للامتثال. |
36. Por último, en lo que respecta a la cuestión del cumplimiento de la Convención y sus protocolos, el orador señala que el artículo 14 del Protocolo II enmendado contiene disposiciones que pueden servir como punto de partida para la creación de un mecanismo relativo al cumplimiento. | UN | 36- وأخيراً، وفيما يتعلق بقضية الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها، لاحظ أن المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل تحتوي على أحكام يمكن أن تعمل كنقطة انطلاق نحو استحداث آلية للامتثال. |
Según algunos oradores, los resultados de la labor del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, que habían culminado con la aprobación de la resolución 50/51, no debían considerarse un fin en sí mismos. Por el contrario, la aprobación de esa resolución debía considerarse un punto de partida para la búsqueda de mecanismos más concretos para prestar asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه لا ينبغي النظر الى نتائج أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة، التي انتهت باتخاذ القرار ٥٠/٥١، كهدف في حد ذاتها، وإنما يجب النظر الى اتخاذ هذا القرار باعتباره نقطة انطلاق نحو إيجاد آليات ملموسة لتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
La integración regional sirve como punto de partida para crear mercados y desarrollar economías sólidas. | UN | 80 - ويشكل التكامل الإقليمي نقطة انطلاق نحو بناء الأسواق، وتنمية اقتصادات قوية. |
Estas son medidas significativas y esperamos que puedan ser el punto de partida para nuevos cambios en la relación. | UN | إنها خطوات هامة، ونأمل بأن تشكل نقطة انطلاق نحو المزيد من التغييرات في العلاقة. |
Ese es el criterio básico que ha de inspirar las medidas que se adopten en relación con los fondos repatriados " (ibid., párr. 28). | UN | ويشكل ذلك نقطة انطلاق نحو التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالأموال المعادة إلى بلدانها الأصلية " (المرجع نفسه، الفقرة 28). |
Consideramos que se trata de un paso hacia una colaboración más cercana en el futuro. | UN | ونرى أن هذا نقطة انطلاق نحو تعاون أوثق في المستقبل. |
El acuerdo logrado sobre gobernanza ambiental a nivel internacional serviría como punto de partida para el establecimiento de una nueva arquitectura institucional que sería menester consolidar mediante medidas complementarias apropiadas a nivel nacional. | UN | وسيكون الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الإدارة البيئية الدولية بمثابة نقطة انطلاق نحو بناء مؤسسي جديد يتعين تدعيمه بتدابير مصاحبة مناسبة على المستوى الوطني. |