El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
Como queda de manifiesto en la crisis actual, la protección social es cada vez más necesaria en el contexto de inseguridad económica. | UN | وعلى نحو ما أثبتت الأزمة الحالية، فإن الحاجة إلى الحماية الاجتماعية في سياق انعدام الأمن الاقتصادي ما فتئت تزداد. |
La inseguridad económica y el apoyo financiero insuficiente continúan agravando la situación de la mayoría de los países africanos. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
La inseguridad económica engendra inseguridad social, y el resultado es la miseria humana inaudita. | UN | ويولد انعدام الأمن الاقتصادي انعدام الأمن الاجتماعي، وتكون النتيجة بؤسا بشريا لا يوصف. |
La inseguridad económica en las zonas rurales provoca la migración a viviendas insalubres y en condiciones de hacinamiento en las zonas urbanas. | UN | 25 - ويسبب انعدام الأمن الاقتصادي في المناطق الريفية الهجرة إلى أماكن إقامة مكتظة وغير صحية في المناطق الحضرية. |
La pobreza extrema, definida como la carencia de recursos para satisfacer las necesidades alimentarias diarias de las personas, es la manifestación más grave de la inseguridad económica. | UN | ويعد الفقر المدقع، الذي يعرّف بأنه افتقار إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأفراد اليومية من الغذاء، بمثابة أكثر جوانب انعدام الأمن الاقتصادي ضررا. |
El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. | UN | فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي. |
Estudio Económico y Social mundial 2008: Superación de la inseguridad económica | UN | دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم 2008: التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي |
inseguridad económica y reconstrucción después | UN | انعدام الأمن الاقتصادي وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات |
Cómo hacer frente a la inseguridad económica de los hogares | UN | التعامل مع انعدام الأمن الاقتصادي للأسر المعيشية |
Mesa redonda sobre el tema “Superación de la inseguridad económica” Presidenta: Excma. | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع ' ' التغلب على مشكلة انعدام الأمن الاقتصادي`` |
El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. | UN | فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي. |
Esto es especialmente urgente en vista de la creciente inseguridad económica derivada de la globalización y el cambio climático; | UN | وثمة وجه خاص للاستعجال في هذا الأمر بالنظر إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي نتيجة العولمة وتغير المناخ؛ |
Esa inseguridad económica puede, en última instancia, amenazar la paz mundial. | UN | قد يهدد انعدام الأمن الاقتصادي ذلك في النهاية السلامَ العالمي. |
Si dichas relaciones terminan, las mujeres corren un serio riesgo de perder las tierras o los bienes, lo que les acarrea una inseguridad económica y física. | UN | فإذا انتهت العلاقة، بات الاحتمال جدياً بأن تفقد المرأة الأرض أو الممتلكات، مما يؤدي بها إلى حالة من انعدام الأمن الاقتصادي والمادي. |
La inseguridad económica se ve acentuada por una cobertura de protección social limitada en gran parte de la región. | UN | ومما يزيد من انعدام الأمن الاقتصادي محدودية تغطية الحماية الاجتماعية في معظم أنحاء المنطقة. |
La falta de seguridad en el país ha conducido a una marcada emigración y al desplazamiento de mujeres, y ha producido la inseguridad económica y la violencia contra las mujeres y el tráfico de mujeres. | UN | وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها. |
La causa de la vulnerabilidad social, según se define en el presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 35 - يتمثل أساس الضعف الاجتماعي، على النحو المعرف به في هذا التقرير، في انعدام الأمن الاقتصادي. |
La base de la vulnerabilidad social, tal como se define en el contexto del presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 381 - إن انعدام الأمن الاقتصادي هو الأساس الذي ينبع منه الضعف الاجتماعي، على النحو الذي يرد تعريفه في هذا التقرير. |
La causa de la vulnerabilidad social, según se define en el presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 35 - يتمثل أساس الضعف الاجتماعي، على النحو المعرف به في هذا التقرير، في انعدام الأمن الاقتصادي. |
Pese a que el empoderamiento de las personas de edad se ha visto afectado en general por numerosos cambios sociales, la falta de seguridad económica se ha convertido en una barrera prácticamente infranqueable para la consecución del empoderamiento de las personas de edad que viven en condiciones de pobreza. | UN | وفي حين أن تمكين كبار السن تأثر بصفة عامة بتغيرات اجتماعية عديدة، فإن انعدام الأمن الاقتصادي أصبح عائقاً يكاد يكون اختراقه مستحيلا على طريق تمكين المسنين الذين يعيشون في فقر. |